
大寶伏藏TD240རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཁྱེར་དང་གསང་སྒྲུབ་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་པདྨ་དྲྭ་བའི་ལམ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ། ལས་བྱང་།
9-1-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཁྱེར་དང་གསང་སྒྲུབ་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་པདྨ་དྲྭ་བའི་ལམ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ། ལས་བྱང་།
༄། །རྟེན་མཆོད་འདུ་བྱ་བ།
༄༅། །རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཁྱེར་དང་གསང་སྒྲུབ་མ་བུ་ཟུང་བསྡེབས་པདྨ་དྲྭ་བའི་ལམ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
9-1-1b
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། འོད་གསལ་གཏིང་མཐའ་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས། །སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་པདྨ་དྲྭ་བའི་མགོན། །རིགས་རྣམས་ཀུན་འདུས་རིགས་མཆོག་པདྨའི་ཞལ། །མཐའ་ཡས་རིགས་བརྒྱའི་བདག་པོ་དེར་ཕྱག་འཚལ། །དག་སྣང་དགོངས་གཏེར་ནོར་བུའི་ཕུང་པོ་ཡི། །ཡང་བཅུད་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་དབང་གི་རྒྱལ། །རྩ་གསུམ་གསང་བའི་བླ་རྡོ་འཆང་འདོད་རྣམས། །བྱི་དོར་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་འདིར་བརྩོན་ཅིག །ལུགས་འདིར་འབྲས་ལྗོངས་རྫོགས་ཆེན་པས་རྩ་གསུམ་སྦྲགས་མ་ཆོས་སྲུང་སྐོང་གསོལ་རྣམས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་གཏང་བ་དང་། དེ་སྒྲུབ་ཆེན་ཆིངས་ཀྱིས་བཅིངས་
9-1-2a
པ་དང་། ལས་བྱང་རྒྱུན་ཁྱེར་ཁོ་ནའམ་དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་ཙམ་སབ་པ་དང་། ལས་བྱང་དང་གསང་སྒྲུབ་སྤྲད་པ་སོགས་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་སྣང་ཞིང་། དེ་དག་སོ་སོའི་དུས་སྐབས་དང་འབྲེལ་བས་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ལེགས་མོད། འདིར་གཙོ་བོར་དབང་བསྐུར་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ཀར་གོ་ཆོད་ཅིང་། ཚེས་བཅུའི་ཚོགས་མཆོད་སོགས་ལའང་རྒྱས་བསྡུས་འཚམ་པ་དང་། ནང་གསང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་དབྱེ་བསལ་འཇུག་བདེའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་འགོད་པ་ལ། རྟེན་མཆོད་འདུ་བྱ་བ། སྒྲུབ་ཐབས་ལག་ཏུ་ལེན་པའོ། །དང་པོ་ནི། དབང་བསྐུར་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་དེ་དག་གི་བཅས་བཤམ་བྱ་དགོས་ཤིང་། འདིར་ཚོགས་མཆོད་དང་བསྙེན་པ་གཏང་བ་སོགས་སྤྱི་ཙམ་དུ། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་བཀྲམ་
9-1-2b
པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་གཏོར་མ་བང་རིམ་བཞིའི་སྟེང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད། དེ་སྟེང་དཔལ་གཏོར་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་གིས་མཚན་པ། བང་རིམ་དང་པོར་ཟླུམ་གཏོར་ལྔ། གཉིས་པར་དཔལ་གཏོར་ཆུང་ངུ་དྲུག །གསུམ་པར་ཕྱོགས་བཞིར་ཟླུམ་གཏོར་ལྔ། མཚམས་བཞིར་དམར་གཏོར་བཞི། བཞི་པར་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་གཏོར་མ་དཀར་དམར་བརྒྱད། བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་མཐེབ་རིལ་གང་མང་གིས་བསྐོར། དཀར་ཐིག་དམར་གུར་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ནི་རྒྱས་པ་ཡིན་ལ། བསྡུ་ན་བང་རིམ་རྣམས་སུ་རིལ་བུ་ཁོ་ནས་བསྐོར་བ་བཞེངས། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །བཀའ་སྲུང་དྲག་པོ་

【现代汉语翻译】

大宝伏藏TD240三根本持明命修事业仪轨及秘密修法母子双运莲花网道开启
持明命修，事业仪轨
那摩咕噜德瓦达吉尼耶。光明无底金刚界，有寂精华莲花网之主。诸族总集莲花部之殊胜种姓，无边种姓之主尊，我向您顶礼。
清净显现意伏藏，如意宝之聚，精华四解脱自在之王。欲持三根本秘密上师之法者，当勤于此清净业之修行。
此法系中，哲蚌寺大圆满法脉将三根本、护法供养同时进行，并以大成就誓言束缚。
仪轨可仅作日常修持，或略加前行，或与秘密修法合修，修法方式可繁可简。无论如何修持皆可，关键在于灌顶，无论繁简皆具意义。
可用于初十会供等，繁简皆宜，为便于内密修持，特作此编排。首先是准备供品。
修法之入手。首先，灌顶等场合需布置坛城，此处仅略述会供及修法之供品。
于三根本坛城前，中央设四层塔形食子，上覆八瓣莲花，其上置胜乐金刚食子，以金刚杵、弯刀为标志。第一层置五圆食子，第二层置六小胜乐金刚食子，第三层四方置五圆食子，四隅置四红食子，第四层八方八隅置八白红食子，其间遍布大小食子。以白线、红幔、伞盖等装饰，此为繁式。
简式则各层仅以食子围绕。左右备妥甘露、血食。护法神猛咒。

【English Translation】

The Daily Practice and Secret Sadhana Combined Mother and Child of the Three Roots Vidyadhara Life Sadhana: Opening the Path of the Lotus Net, called The Great Treasure of the Dharma (Terma) TD240
Vidyadhara Life Sadhana, Activity Manual
Namo Guru Deva Dakiniye. The vajra realm of clear light, without bottom or end. The essence of existence and peace, the master of the lotus net. The supreme family of the lotus, the union of all lineages. Homage to the master of hundreds of infinite lineages. Pure vision, mind treasure, a collection of wish-fulfilling jewels. The essence of the four liberations, the king of empowerment. Those who wish to hold the three roots' secret guru stone. Strive in this manual of purification activities.
In this tradition, the Dzogchen tradition of Drepung Monastery combines the three roots, Dharma protectors, and fulfillment offerings simultaneously, bound by the great accomplishment vows.
The activity manual can be used solely for daily practice, or with a preliminary practice, or combined with secret sadhana. Practices can be elaborate or simple. Whatever the method, it is good. The key is the empowerment, which is meaningful in both elaborate and simple forms.
It can be used for the tenth-day Tsok (gathering) offering, etc., suitable for both elaborate and simple forms. For the convenience of inner secret practice, this arrangement is made. First, the preparation of offerings.
The beginning of the practice. First, the mandala needs to be arranged for empowerments, etc. Here, only the offerings for the Tsok and practice are briefly described.
In front of the Three Roots mandala, in the center, place a four-tiered Torma (ritual cake) topped with an eight-petaled lotus, on which is placed a Heruka Torma, marked with a vajra and curved knife. On the first tier, place five round Tormas; on the second tier, place six small Heruka Tormas; on the third tier, place five round Tormas in the four directions and four red Tormas in the four corners; on the fourth tier, place eight white and red Tormas in the eight directions and eight corners, surrounded by many small Tormas. Decorate with white lines, red canopies, and umbrellas. This is the elaborate form.
The simple form is to surround each tier only with small Tormas. Prepare nectar and blood offerings on the left and right. Fierce mantra of the Dharma protectors.

--------------------------------------------------------------------------------

སྡེ་བཞི། མ་གཟའ་རྡོར་གསུམ། ཐང་ལྷ། མཛོད་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་འབུལ་གཏོར་དཀར་དམར། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་བཤམ། གསང་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་དང་མི་འབྲེལ་བའི་དཀྱུས་ཙམ་ལ་འདི་ཁོ་ནས་འཐུས་ཀྱང་སྤྲོ་ན་ཚེ་བུམ། ཚེ་རིལ་ཆང་། མདའ་དར་ཙམ་བཀོད། གཞན་ཡང་བགེགས་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་མདོ། སྤོས་རོལ་སོགས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །
༄། །སྒྲུབ་ཐབས་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ།
གཉིས་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་དང་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གསོལ་འདེབས། ལྷ་བཙུན་གསོལ་འདེབས་རིང་ཐུང་གཉིས་རྣམས་དང་། སྤྲོ་ན་བར་ཆད་རང་གྲོལ་གྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱང་བཏང་ལ། སྐྱབས་
9-1-3a
སུ་འགྲོ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཁའ་མཉམ་སྲིད་ཞིའི་སྐྱབས་ཀུན་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ དབང་དྲག་རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁྱོད་སྐུར་སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ འགྲོ་ཀུན་སྲིད་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མཐའ་བྲལ་ཡངས་པ་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་མཁའ༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་རོ་གཅིག་པས༔ སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀུན་རྡོ་རྗེའི་འཇའ་ལུས་ངང་༔ མི་འགྱུར་དབྱིངས་རིག་དྭངས་མར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། གསང་མཆོག་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་གཞིར༔ འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་གསུམ་བྲལ་ནས་སྐུ་དང་གསུང་༔ ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ངང་༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་གྲོལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། གཤིས་རིག་མ་བཅོས་གཉུག་མར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་༔ གཏིང་མཐའ་བྲལ་བའི་འོད་གསལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ འཁོར་བ་མྱང་འདས་མཉམ་ཉིད་ཀློང་དུ་བཤགས༔ བློ་བྲལ་ཆོས་ཟད་ཆེན་པོར་རྗེས་ཡི་རང་༔ ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ འཁོར་གསུམ་དམིགས་མཐའ་བྲལ་བའི་ཕ་མཐར་བསྔོ༔ ལས་བྱང་ཁ་རྐྱང་རྒྱུན་ཁྱེར་ལྟ་བུར་གོང་གི་
9-1-3b
སྐྱབས་འགྲོ་ཤླཽ་ཀ །སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདི་ཡན་གྱི་མཚམས། འོག་གི་མཚམས་གཅོད་ལ་འཇུག་པས་ཆོག་གོ །རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་ནི། པད་ཟླར་ཉི་སྟེང་རང་རིག་ཨར་གསལ་བའི༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་གྱི༔ སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཞིང་༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེར་འཁྲིགས༔ དེ་སྟེང་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ དྲན་རིག་སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ ངོ་བོ་གཅིག་ལ་རིགས་ལྔ་རིགས་བརྒྱ་སོགས༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་པར་གསལ༔ རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དྲུག་ཐེག་པ་རིམ་དགུ་ཡི༔ སོ་སོའི་གནས་ནས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་༔ ཐམས་ཅད་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐར༔ ཡིག་བརྒྱའི་འཕྲོ་འདུས་སྒྲིབ་གསུམ་བག་ཆགས་སྦྱང་༔ ཡི

【现代汉语翻译】
陈设四部（sde bzhi，指息灾、增益、敬爱、降伏四种事业），母曜三怙主（ma gza' rdor gsum，指三位保护神），唐拉山神（thang lha，山神名），五宝藏（mdzod lnga，五种珍宝）的白色和红色食子，以及水和两种供品。如果只是普通的供养，与秘密修法灌顶无关，这些就足够了。如果想要更丰富，可以摆设长寿宝瓶、长寿丸、酒和箭幡。此外，还要准备驱魔食子、会供品、赎罪品、香和乐器等。
修持法入手，分为两个部分：前行、正行和后行。第一部分是前行：首先念诵七句祈请文和上师三身祈请文，以及长短两种莲师祈请文。如果愿意，也可以念诵解脱障碍祈请文。皈依：嗡啊吽（藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，身语意），与虚空同等，寂静涅槃一切皈依之精髓，具力忿怒莲师持明者，您的身是显现世间一切胜利者的坛城圆满，为了将一切众生从轮回中解脱，我等皈依您。无边广大法身金刚虚空，本体自性与慈悲为一体，寂静涅槃一切界，金刚虹身不变明界中，我等皈依。念诵三遍。发菩提心：秘密至上光明智慧明点之基，愿一切众生远离三障，身语意之明点，于任运自成四相之中，解脱为童子瓶身。七支供：于本觉无造作之自性中顶礼，奉献无边无际之光明供品，于轮回涅槃平等性之界中忏悔，于离念无为之伟大境界中随喜，祈请转动任运自成大圆满之法轮，祈请将轮回从根拔起，回向于无三轮执著之彼岸。如同日常功课一般，念诵上述皈依偈颂、发菩提心和七支供，到此为止，可以作为下文的间断。
金刚萨埵（rdo rje sems dpa'）观修念诵：于莲花月轮之上，日轮之上，自心明亮如阿字（ཨ，藏文，अ，梵文天城体，a，梵文罗马拟音，无），光芒四射，汇聚三界有情众生，一切显现声响皆为金刚心之净土，五种智慧之光，如彩虹光点般交织。其上，由吽字（ཧཱུྃ，藏文，हुं，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，摧破）的光芒放射与收摄，忆念与觉知，显现空性，化现为金刚萨埵之身。本体唯一，却显现五部、百部等，充满虚空法界。从四部、六部、九乘次第，各自的坛城中，一切都从三处嗡啊吽（ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ，藏文，ओम् आः हूँ，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，身语意）三字，特别是从吽字（ཧཱུྃ，藏文，हुं，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，摧破）中，放射出百字明咒的光芒，净化三障和习气。

【English Translation】
Arrange the white and red torma offerings for the four classes (sde bzhi, referring to the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating), the three mother planets (ma gza' rdor gsum, referring to three protective deities), Thang Lha (thang lha, name of a mountain god), and the five treasures (mdzod lnga, five kinds of treasures), as well as water and two kinds of offerings. If it is just a common offering, not related to secret sadhana initiation, these are sufficient. If you want to be more elaborate, you can set up a long-life vase, long-life pills, alcohol, and arrow banners. In addition, prepare the obstacle-removing torma, tsok (gathering) implements, ransom offerings, incense, and musical instruments.
To take up the practice method, there are two parts: preliminaries, main practice, and subsequent activities. The first part is the preliminaries: First, recite the Seven-Line Prayer and the Lama Ku-sum (Three Bodies of the Guru) prayer, as well as the long and short Lhatsun (Padmasambhava) prayers. If you wish, you can also recite the prayer for self-liberation from obstacles. Refuge: Om Ah Hum (ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ, ओम् आः हूँ, oṃ āḥ hūṃ, Body Speech Mind), the essence of all refuges in samsara and nirvana, the powerful wrathful awareness-holder Padmasambhava, your form is the complete mandala of the victorious ones of existence and peace, I take refuge in you to liberate all beings from existence. The boundless Dharmakaya Vajra space, essence, nature, and compassion are one taste, all realms of existence and peace are in the state of Vajra rainbow body, I take refuge in the unchanging clear awareness. Recite three times. Generating Bodhicitta: In the basis of the secret supreme clear light wisdom bindu, may all beings be free from the three obscurations, and may the bindus of body, speech, and mind, in the state of spontaneously accomplished four visions, be liberated into the youthful vase body. Seven-Branch Offering: I prostrate to the uncorrected innate nature, I offer the boundless clear light offerings, I confess in the equality of samsara and nirvana, I rejoice in the great beyond mind and dharma, I request the turning of the wheel of the spontaneously accomplished Great Perfection, I pray to uproot samsara from its depths, I dedicate to the other shore free from the three spheres of focus. Like a daily practice, recite the above refuge verse, generating Bodhicitta, and the Seven-Branch Offering up to this point, which can serve as an interruption for the following section.
Vajrasattva (rdo rje sems dpa') Visualization and Recitation: On a lotus moon disc, above a sun disc, one's own awareness is clear as the letter A (ཨ, अ, a, None), radiating light, gathering the three realms of sentient beings, all appearances and sounds are the pure land of Vajra Heart, the light of the five wisdoms, interwoven like rainbow dots. Above that, from the radiation and absorption of the letter Hum (ཧཱུྃ, हुं, hūṃ, Destroyer), memory and awareness, the appearance of emptiness, manifests as the body of Vajrasattva. The essence is one, but it manifests as five families, hundreds of families, etc., filling the space of the Dharma realm. From the four sections, six sections, and nine vehicles, from their respective mandalas, everything comes from the three places Om Ah Hum (ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ, ओम् आः हूँ, oṃ āḥ hūṃ, Body Speech Mind), especially from the letter Hum (ཧཱུྃ, हुं, hūṃ, Destroyer), the light of the Hundred Syllable Mantra radiates, purifying the three obscurations and habitual tendencies.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་བརྒྱ་བརྗོད། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཨ༔ མ་ཡེངས་མ་བཅོས་དྲན་རིག་ཆོས་སྐུའི་ངང་༔ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་གཞིར༔ རང་ལུས་འོད་སྣང་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོར་གསལ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་པད་སྡོང་འཇའ་ཟེར་དང་༔ འོད་ལྔ་ཐིག་ལེ་འཁྲུགས་པ་ཚོམ་བུའི་དབུས༔ རྩ་བའི་བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ༔ འདྲེན་མཆོག་བརྒྱུད་
9-1-4a
གསུམ་བླ་མའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྣང་སྲིད་ཁྱབ༔ སྣང་སྲིད་རྡུལ་ཕྲན་བདེ་གཤེགས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ལྷ་དང་བླ་མ་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་འོད་འཁྲུགས༔ ཐུགས་གསང་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དམ་པར་གྱུར༔ མཎྜལ་ནི། ཧཱུྃ༔ འབྱམས་ཀླས་ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རབ་འབྱམས་སྲིད་ཞི་རང་བྱུང་རིག་པའི་ངང་༔ མི་འགྱུར་དབྱིངས་རིག་སྐུ་གསུམ་ཞིང་རབ་འབྱམས༔ སྣང་སྟོང་ལྷུན་གྲུབ་འོད་ལྔའི་ཚོམ་བུར་འབུལ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་ཟག་མེད་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་སྦུབས༔ འོད་ཀྱི་རྩ་དང་ཡེ་ཤེས་རླུང་ལྔའི་ཞིང་༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རང་བྱུང་དམ་རྫས་དང་༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀིར་བཅས༔ དྭངས་མའི་གཤིས་རིག་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་ཤིང་༔ ཟག་བྲལ་བློ་འདས་གདོད་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ དག་པ་གཉིས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་འདི༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ གསོལ་འདེབས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྲིད་ཞིའི་ངོ་བོ་རང་བྱུང་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ འོད་གསལ་རྒྱལ་པོ་རང་གྲོལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ མ་འགག་སྣང་བ་གང་ཤར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་ཟད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ 
9-1-4b
གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་མགོན༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་རིག་པ་འཛིན༔ ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་མཁའ་སྤྱོད་དབྱིངས། །སྣང་གྲགས་བླ་མ་ལྷ་དང་ཌཱ་ཀིའི་གཙོ། །དཔལ་ཆེན་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་ཧེ་རུ་ཀ །ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ཁྲེགས་ཆོད་གནས་ལུགས་ལྟ་བ་མངོན་གྱུར་ཅིང་། །ཐོད་རྒལ་ཉམས་ཀྱི་དགོངས་པའི་ཀློང་བརྡོལ་བས། །སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ཆོས་ཀུན་རང་སར་ཟད། །ཁམས་གསུམ་རང་གྲོལ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྤང་རྟོགས་ཡོན་ཏན་ཆོས་ཀུན་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་། །འགྲོ་ལ་རྗེས་བརྩེ་ཐར་པའི་ལམ་མཁན་མཆོག །གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་མི་གཟུགས་ཅན། །ཕྲིན་ལས་དབང་ཕྱུག་མཆོག་དེར་གསོལ་བ་འདེབས། །གཟོད་མ་ཉིད་ནས་ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་ཀྱི། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ཐུགས་རྗེའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །སྙིགས་དུས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །འཇིགས་མེད་དཔའ་བོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བསམ་བ

【现代汉语翻译】
祈请文。
上师瑜伽是：
啊！不散乱，不做作，忆念明觉法身之状态；
光明空性无别，上师三身之；
清净浩瀚，庄严轮之基；
自身观为光明，金刚佛母之相；
于顶髻之上，莲茎虹光与；
五光明点交织，光团之中；
根本上师如意宝；
引导胜者，传承
三者上师之云聚；
身语意之光芒，遍布显有；
显有微尘，皆为善逝之宫殿；
本尊与上师，慈悲加持光芒交织；
意之秘密，庄严轮成为殊胜；
曼扎是：
吽！无边无漏大乐法界；
浩瀚轮涅，自生觉性之状态；
不变法界觉性，三身刹土浩瀚；
显空任运成就，供养五光之团；
幻化无漏金刚身之脉；
光明之脉与五智慧气之境；
诸佛寂怒自生誓物与；
处所尸林，勇士空行母等；
清净之自性觉性，不生亦不灭；
无漏离念，本初即是普贤王如来；
具二清净之智慧轮；
供养持明诸佛之坛城本尊；
祈请享用后，赐予我殊胜之成就；
祈请文是：
嗡啊吽！
轮涅之本体，自生精华之精髓；
光明之王，自解脱法身；
无碍显现，所显皆为智慧之；
诸佛坛城，无尽受用圆满；
以何调伏，引导众生之怙主；
十方三世诸佛总集之持明者；
颅鬘五部之身语意金刚；
祈请功德事业之精髓；
显有清净浩瀚空行之界。
显现声响上师本尊空行之主。
大威德勇士自在黑汝嘎。
祈请虚空无惧之足。
脱噶决断，现证实相之见解。
妥噶顿超，证悟修持之意。
四相穷尽，诸法自性中灭尽。
祈请三界自解脱之尊。
断证功德，诸法圆满究竟。
悲悯众生，解脱道之导师。
本初怙主，普贤王如来之化身。
祈请事业自在之尊。
原始本初，普贤金刚萨埵之。
体性亦是，慈悲幻化之舞。
五浊恶世，众生之怙主金刚持。
祈请无畏勇士之足。
思维

【English Translation】
Supplication.
The Guru Yoga is:
Ah! Unwavering, uncorrected, the state of remembering awareness Dharmakaya;
Clarity and emptiness are inseparable, the Guru's three bodies;
Pure and vast, the basis of the wheel of ornaments;
The self-body is visualized as light, the Vajra Consort;
Above the crown of the head, a lotus stem with rainbow light and;
Five lights and bindus intertwined, in the center of the cluster;
The root Guru, the wish-fulfilling jewel;
The supreme guide, the lineage
The three Gurus' cloud mass;
The light rays of body, speech, and mind pervade existence;
The dust particles of existence are the palaces of the Sugatas;
Deities and Gurus, the light of compassion intertwined;
The secret of the mind, the wheel of ornaments becomes sacred;
The Mandala is:
Hum! Boundless, uncontaminated great bliss Dharmadhatu;
Vast Samsara and Nirvana, the state of self-arisen awareness;
Immutable Dharmadhatu awareness, three bodies' pure lands are vast;
Manifestation and emptiness spontaneously accomplished, offering a cluster of five lights;
The illusory uncontaminated Vajra body's channel;
The realm of light channels and five wisdom winds;
Victorious peaceful and wrathful self-arisen samaya substances and;
Places, charnel grounds, heroes, and Dakinis;
The nature of pure awareness, unborn and uncreated;
Uncontaminated, beyond mind, primordially Samantabhadra;
This wheel of wisdom with two purities;
Offering to the mandala deities of Vidyadhara Buddhas;
Please accept and grant me the supreme siddhi;
The supplication is:
Om Ah Hum!
The essence of the nature of Samsara and Nirvana, the essence of self-arisen;
The King of Clear Light, the self-liberated Dharmakaya;
Unobstructed appearance, whatever appears is the wisdom of;
Buddha's mandala, inexhaustible enjoyment complete;
By whatever means subdued, the protector who guides beings;
The Vidyadhara who embodies all Buddhas of all times and directions;
The body, speech, and mind Vajra of the five families of skull garlands;
I pray to the essence of qualities and activities;
The pure and vast expanse of the Khachod realm.
The manifestation and sound are the lords of the Guru, deities, and Dakinis.
The great glorious powerful Heruka.
I pray to the fearless feet in the sky.
Trekchö's view of the nature of reality is manifest.
Tögal's experience of the realization of the mind is revealed.
The four visions are perfected, and all phenomena are exhausted in their own place.
I pray to the lord who is self-liberated from the three realms.
The qualities of abandonment and realization are perfected, and all phenomena are complete.
Loving compassion for beings is the supreme guide to liberation.
The primordial protector is the embodiment of Kuntuzangpo.
I pray to the supreme lord of activity.
From the very beginning, Kuntuzangpo Vajrasattva's.
The essence is also the magical dance of compassion.
In the degenerate age, the protector of beings is Vajradhara.
I pray to the fearless feet of the hero.
Thinking

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིན་སྲིད་པ་བཟུང་ནས་སྔ་འགྱུར་གྱི། །བསྟན་པའི་སྣང་བྱེད་དབྱིངས་ཕྱུག་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ། །
9-1-5a
རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་ས་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་པ། །མི་འགྱུར་དཔལ་གྱི་སྒྲོན་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །མདོ་རྒྱུད་ལུང་དང་མན་ངག་ཆུ་བོའི་མགོ༔ བཀའ་གཏེར་སྙན་བརྒྱུད་ངེས་དོན་ཡོངས་ཀྱི་མཛོད༔ ཐར་གླིང་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་མཆོག༔ དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས༔ རང་བྱུང་རང་རིག་ཤེས་པ་བཟོ་མེད་སྟོན༔ ཟག་མེད་དབྱིངས་རིག་སྣང་སྟོང་ལྷིང་པར་སྟོན༔ ལྷུན་གྲུབ་སྣང་སྟོང་སྣང་བཞིའི་སྙིང་པོར་སྟོན༔ འཕོ་མེད་མཆོག་གི་བདེ་ཆེན་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ དབང་བཞི་ལེན་པ་ནི། སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་སྐུ་དང་གསུང་༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔའི་བཅུད༔ སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་ལྟེ་གསང་གནས་ལྔར་བབས༔ སྒོ་ལྔའི་འཛིན་སྣང་འོད་སྐུར་རྒྱ་རལ་ནས༔ ཆུ་ཟླ་སྤྲུལ་པ་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བརྒྱད་དང་༔ འོད་གསལ་སྟོང་དབྱིངས་ཆེན་མོ་མཁའ་སྤྱོད་སྦུབས༔ འོག་མིན་རྡོ་རྗེའི་གདན་བཞིར་དབང་བཞི་རྫོགས༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་ཡི་མཛེས་སྐུར་བསྟན༔ སྲིད་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་མོས་པ་རྒྱ་མཚོའི་མཁར༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པ༔ རྒྱལ་བའི་ཞིང་ནས་བདག་གིས་ཡོངས་སྤྲོས་ཏེ༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ 
9-1-5b
ཧོ༔ མནན་ན་ནེམ་བྱེད་བཏེགས་ན་རབ་འཕར་བའི༔ ཕྱི་ནང་མེད་པ་འོད་ལྔ་ཡེ་ཤེས་སྦུབས༔ གསལ་འགྲིབ་བྲལ་བ་རང་བྱུང་རིག་པའི་གཞི༔ སྐུ་ཞིང་གདུལ་བྱ་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་མཁའ༔ ཆོས་ཉིད་སྒྱུ་མ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་གཞིར༔ ཀུན་བཟང་སྣང་མཐའ་འོད་དཔག་མེད་པའི་མགོན༔ ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་སྲིད་ཞི་ཡོངས་ཁྱབ་སྟེ༔ ཟབ་གསང་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས་སུ་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་འདི་རྒྱལ་བའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ༔ བདག་གི་སྤྲུལ་པས་ཞིང་ཀུན་ཕྱུར་བུར་བཀང་༔ མཛད་པ་རྒྱ་མཚོ་བསྡུ་བཞིའི་ཆོས་འཁོར་གྱིས༔ སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་ཤོག༔ བགེགས་གཏོར་བསྔོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ལྷུན་གྲུབ་སྣོད་ཡངས་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཞུ་ཟག་མེད་གཏོར་མ་ནི༔ བདེན་འཛིན་གཉིས་སྣང་རྣམ་རྟོག་བགེགས་ལ་བསྔོ༔ རང་ཤར་རང་སར་གྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མཚམས་གཅོད་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་མཚོན༔ ཞིང་རྡུལ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྐུ་འཇའ་འོད་འབར༔ གྲགས་སྟོང་ངར་གྱིས་སྟོང་གསུམ་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ འབྱུང་ལྔ་མཚོན་ཆ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་ཀློང་ན་གུར་དུ་གཏམས༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་
9-1-6a
བུདྡྷ་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནི། ཧྲཱི༔ སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་མཐའ་བྲལ་དྭངས་པའི་གཤིས༔ གསལ་

【现代汉语翻译】
ཞིན་从政以来，作为宁玛派（snga 'gyur，early translation school of Tibetan Buddhism）的教法明灯，空行母（mkha' 'gro，dakini）之主。
祈请证得金刚顶（rdo rje rtse mo，Vajrasekhara）无上境界，永恒光明的明灯（mi 'gyur dpal gyi sgron ma）。
您是显密经续（mdo rgyud），圣教（lung）和窍诀（man ngag）之源，是噶玛巴（bka'）和伏藏（gter）传承，口耳传承（snyan brgyud）一切实义之宝藏，是引导解脱洲（thar gling）众生的导师，我祈请于恩重如山的根本上师。
您展示了自生自明的无造作觉性（rang byung rang rig shes pa bzo med），您展示了无漏的法界觉性（zag med dbyings rig）显空双运的寂静状态，您展示了任运成就的显空，四相（snang bzhi）之精髓，请赐予我无迁变的至上大乐（bde chen）。
接受四灌顶：一切显现声响皆为诸佛之身语，心之金刚（rdo rje，vajra）是明点（thig le）五光之精华，依次降临于顶、喉、心、脐、密五处，五根门之执着显现消融于光身之中，如水中月、化身（sprul pa，nirmana-kaya）、幻术（sgyu ma，maya）般的八喻，以及光明（'od gsal，prabhasvara）空性（stong pa nyid，sunyata）大界空行（mkha' spyod，dakini）之坛城（sbubs），在密严刹土（og min）金刚座（rdo rje'i gdan）上圆满四灌顶，展示不退转之因的美丽身。
三界（srid gsum）众生皆向往如意宝海之宫殿，从诸佛刹土（rgyal ba'i zhing）中，我尽情散发随所应化之无量光芒，愿三有轮回（khams gsum 'khor ba）从根拔起！
身语意成就 吽 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kaya vak citta siddhi hum，汉语字面意思：身语意成就 吽)
吼！按之则柔软，抬之则跃动，内外无别，五光（'od lnga）智慧（ye shes，jnana）之坛城，远离明暗，自生觉性之基，身土（sku zhing）所化无别之虚空，法性（chos nyid）如幻，金刚藏（rdo rje snying po）之基，普贤（kun bzang，samantabhadra）无量光（snang mtha' 'od dpag med）之主，一切皆未成立，遍布轮涅（srid zhi），愿于甚深秘密金刚坛城中成佛！
此法界（chos dbyings）虚空（klong）乃诸佛之游乐园，愿我之化身充满一切刹土，以浩瀚事业和四摄（bsdu bzhi）之法轮（chos 'khor），成为三界众生之伟大导师！
遣除魔障回向： 吽！任运成就广大器皿，光明藏之精华，三字（'bru gsum）化光，无漏供品，回向于执实二取分别之魔障，愿自生自解之事业得以成办！
断除界限： 吽！显现诸法皆为空性金刚之利器，一切刹土微尘皆为本尊（lha sku）虹光所充盈，声空双运之巨响，三千世界回荡吽声，五大（'byung lnga）化为兵器，身语意金刚，智慧火焰之中，密布护轮（gur），班杂 惹那 贝玛 噶玛 佛 萨瓦 惹洽 惹洽 梭哈 (藏文：བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བུདྡྷ་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra ratna padma karma buddha sarva raksha raksha su pratistha hum，汉语字面意思：金刚 宝 莲花 业 佛 一切 保护 保护 善 建立 吽)
加持供品： 舍！生住灭三者，远离边际之清净自性，光明

【English Translation】
Since Xin took office, as the light of the Nyingma (snga 'gyur, early translation school of Tibetan Buddhism) teachings, the lord of the dakinis (mkha' 'gro).
I pray to attain the supreme state of Vajrasekhara (rdo rje rtse mo), the eternally bright lamp (mi 'gyur dpal gyi sgron ma).
You are the source of sutras and tantras (mdo rgyud), teachings (lung) and pith instructions (man ngag), the treasure of all the true meanings of the Kama (bka') and Terma (gter) traditions, and the oral transmission (snyan brgyud), the guide who leads sentient beings to the continent of liberation (thar gling), I pray to the kind root guru.
You demonstrate the uncreated awareness (rang byung rang rig shes pa bzo med) of self-arising and self-knowing, you demonstrate the stainless Dharmadhatu awareness (zag med dbyings rig), the peaceful state of clarity and emptiness, you demonstrate the spontaneously accomplished clarity and emptiness, the essence of the four visions (snang bzhi), please grant me the unchanging supreme bliss (bde chen).
Receiving the four empowerments: all appearances and sounds are the body and speech of the Buddhas, the vajra (rdo rje, vajra) of the mind is the essence of the bindu (thig le) five lights, descending in turn to the five places of the crown, throat, heart, navel, and secret, the clinging appearances of the five sense doors dissolve into the light body, like the moon in water, the nirmana-kaya (sprul pa, nirmana-kaya), the eight metaphors like illusion (sgyu ma, maya), and the clear light ('od gsal, prabhasvara) emptiness (stong pa nyid, sunyata) great realm, the mandala (sbubs) of the dakini (mkha' spyod), completing the four empowerments on the Vajra seat (rdo rje'i gdan) in Akanishta (og min), demonstrating the beautiful body of the cause of non-retrogression.
All beings in the three realms (srid gsum) yearn for the palace of the wish-fulfilling jewel sea, from the Buddha-fields (rgyal ba'i zhing), I fully emanate the infinite light rays that transform according to what is appropriate, may the three realms of samsara (khams gsum 'khor ba) be uprooted from their roots!
Kaya Vaka Citta Siddhi Hum (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kaya vak citta siddhi hum, Chinese literal meaning: Body Speech Mind Accomplishment Hum)
Ho! Soft when pressed, leaping when lifted, inseparable inside and out, the mandala of five lights ('od lnga) wisdom (ye shes, jnana), free from clarity and obscurity, the basis of self-arising awareness, the space where body and land (sku zhing) are inseparable, the nature of reality (chos nyid) is like illusion, the basis of the vajra essence (rdo rje snying po), Samantabhadra (kun bzang) the lord of infinite light (snang mtha' 'od dpag med), nothing is established, pervading samsara and nirvana (srid zhi), may I attain Buddhahood in the profound secret vajra mandala!
This Dharmadhatu (chos dbyings) space (klong) is the playground of the Buddhas, may my emanations fill all the Buddha-fields, with vast activities and the Dharma wheel (chos 'khor) of the four means of gathering (bsdu bzhi), may I become the great guide of sentient beings in the three realms!
Dispelling obstacles and dedication: Hum! Spontaneously accomplished vast vessel, the essence of the clear light treasure, the three syllables ('bru gsum) transform into light, the stainless offering, dedicated to the obstacles of clinging to reality and dualistic grasping, may the activities of self-arising and self-liberation be accomplished!
Cutting off boundaries: Hum! All phenomena of appearance are the sharp weapon of emptiness vajra, all the dust of the Buddha-fields are filled with the deity (lha sku) rainbow light, the great sound of clarity and emptiness, the three thousand worlds resound with the Hum sound, the five elements ('byung lnga) transform into weapons, the body, speech, and mind vajra, in the space of wisdom fire, densely packed with a protective wheel (gur), Vajra Ratna Padma Karma Buddha Sarva Raksha Raksha Su Pratistha Hum (Tibetan: བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བུདྡྷ་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vajra ratna padma karma buddha sarva raksha raksha su pratistha hum, Chinese literal meaning: Vajra Jewel Lotus Karma Buddha All Protection Protection Good Establishment Hum)
Blessing the offerings: Hrih! The three of birth, dwelling, and cessation, the pure nature free from extremes, the clear

--------------------------------------------------------------------------------

སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས༔ དྭངས་མར་སྦྱངས་པའི་འདོད་ཡོན་འོད་ཕུང་བཅུད༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་གྱུར༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ན་ཙཀྲ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ༔
༄། །དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་ལ། ལས་བྱང་རྒྱུན་ཁྱེར་དངོས་དང་། ཚེའི་གསང་སྒྲུབ་གཉིས་ལས།
༈ ལས་བྱང་རྒྱུན་ཁྱེར་དངོས།
དང་པོ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨ༔ ཆོས་དབྱིངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཟང་ཐལ་ཀློང་ཡངས་པར༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་གསལ༔ དེ་ཀློང་པད་ཉིའི་གདན་སྟེང་ཁྱོན་ཡངས་པར༔ ཟག་བཅས་མི་སྣང་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་འདྲ་མཚན་དཔེའི་སྐུ༔ ལོ་བརྒྱད་ལང་ཚོ་ཁྲོ་འཛུམ་འགྱིང་བག་ཅན༔ སྟག་ཤམ་རུས་རྒྱན་དྲིལ་གཡེར་དར་དཔྱང་དང་༔ ཐོར་ཚུགས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྩེ་བྲན་ཅན༔ ཕྱག་ཞབས་ནོར་བུའི་གདུ་བུས་རབ་མཛེས་ཤིང་༔ 
9-1-6b
གཡས་གཡོན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་ནི༔ དབྱིངས་ཕྱུག་མནྡཱ་ར་བ་གཉིས་མེད་དུ༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་དར་གྱི་སྨད་དཀྲིས་དང་༔ མཉེན་ལྕུགས་འཁྲིལ་ལྡེམ་རྗེས་ཆགས་ཟིམ་བུའི་སྤྱན༔ ཨུཏྤལ་རྒྱས་འདྲ་ཆུ་སྐྱེས་བུན་པས་བཏུད༔ ཡབ་ཀྱི་མགུལ་འཁྱུད་གྲི་ཐོད་རྣམ་པར་མཛེས༔ བདེ་ཆེན་འོད་ཀྱི་གུར་ཁང་འཁྱིལ་བ་དེའི༔ སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་ལྟེ་གསང་གནས་ལྔ་རུ༔ དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་བའི་སྐུ་མདོག་ཅན༔ རང་འདྲ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་པདྨ་དང་༔ རིན་ཆེན་ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཟག་མེད་ཀྱི༔ བདེ་དང་སྟོང་པ་འོད་གསལ་གཞིར་རྫོགས་པའི༔ ཐབས་ཤེས་བཅུད་ཀྱི་སྣང་སྲིད་དྭངས་མའི་སྐུ༔ གསང་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོས་དབང་མཆོག་བསྐུར༔ དེ་འདྲ་འཁོར་འདས་ཞིང་གི་རྡུལ་ཕྲན་ཀུན༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་བར་མཚམས་མ་མཆིས་པ༔ རང་སྣང་གཞི་དབྱིངས་དྭངས་མའི་མཁའ་སྤྱོད་དུ༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྲུབ་བཀོད་འབར་བ༔ ཉི་ཟླ་འབུམ་གྱི་ཟེར་ལྟར་འོད་འཕྲོ་ཞིང་༔ རང་རང་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོངས་སྤྱོད༔ གསང་མཆོག་གསུང་གི་གསང་བ་མི་ཟད་
9-1-7a
དང་༔ མཁྱེན་བརྩེ་ཐུགས་རྗེ་རོལ་པའི་རྒྱན་འཁོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་འགྲོ་བ་འདི་དང་ལྡན༔ གདུལ་བྱའི་ལྷག་མ་མ་ལུས་ཡོངས་སྒྲོལ་བའི༔ སྣང་སྲིད་མ་ཧཱ་གུ་རུར་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧྲཱི༔ བདག་གི་གནས་ལྔར་ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས༔ ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས༔ འཇའ་ལྟར་གསལ་ཞིང་ཟེར་ལྟར་རབ་འབར་བས༔ སྲིད་གསུམ་འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་དང་རྒྱལ་བའི་ཞིང་

【现代汉语翻译】
空乐结合，以三字真言（藏文：ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：三字）净化。
将清净的欲妙化为光蕴精华，转变为普贤供云，愿其遍布十方。
玛哈班杂RA嘎达布杂，美嘎纳杂克RA，嗡阿吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡阿吽）
一切成就，啪啦，阿弥利达，吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）
正行仪轨：
第二，正行仪轨包括日常修持法和长寿密修法。
日常修持法：
首先是生起本尊：啊！法界受用圆满和化身。
光明点，通透而广阔的虚空中，无余遍布诸佛的坛城。
所有显现存在，皆清晰闪耀。
于此广大虚空莲花日轮之上，将不清净的凡夫之相，刹那间转化为圆满。
诸佛总集，持明颅鬘力（Rigdzin Tothreng Tsal），如水生水泡般显现其相好之身。
年方十六，带有忿怒微笑，姿态威严。
身披虎皮裙，骨饰，铃铛摇曳，绸缎飘扬，顶髻以珍宝火焰为饰。
手足以珍宝手镯严饰，左右手持钺刀和颅碗。
与法界自在母曼达拉瓦（Mandarava）无二无别，以六种骨饰和绸缎缠绕下身。
身姿柔软婀娜，眼眸半开半合，似睡非睡，如莲花般绽放，被水中莲叶簇拥。
颈间环绕着明妃，钺刀和颅碗，无比庄严。
于大乐光蕴的帐篷中，在顶、喉、心、脐、密五处。
显现白、红、蓝、黄、绿五色之身，并自然显现与自身相同的金刚、法轮、莲花。
以及珍宝事业部族的本尊，与明妃无二双运，于无漏之乐中。
安住于光明空性的本初状态，是方便与智慧精华所化的清净之身。
被秘密空行母金刚瑜伽母（Vajrayogini）灌顶加持，如是周遍轮涅一切刹土微尘。
无有任何方所、方向、上下、间隔，自显本初清净的空行界中。
诸佛坛城自然显现，光芒万丈，如亿万日月般放射光芒。
从各自的身体中，化现受用轮，殊胜秘密语的无尽宝藏。
以及以智慧、慈悲、大悲所庄严的眷属轮，具足三界六道众生。
为了救度所有未调伏的众生，显现为显现存在的玛哈古汝（Mahaguru）。
迎请： 吽！我之五处，五智俱全之明点界。
字、手印、光芒，如铁钩般闪耀，如彩虹般清晰，如光芒般炽盛。
以三有五大之精华和诸佛之净土。

【English Translation】
Unification of emptiness and bliss, purified by the three-syllable mantra.
Transforming pure desirable qualities into a mass of light essence, may it become a great Samantabhadra offering cloud, pervading everywhere.
Maha Pancha Rakta Puja, Megha Natha Chakra, Om Ah Hum. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡阿吽)
Sarva Siddhi, Phala, Amrita, Hum. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽)
Main Practice:
Second, the main practice includes the daily practice liturgy and the secret longevity practice.
Daily Practice Liturgy:
First, the generation of the deity: Ah! Dharmadhatu, enjoyment, and manifestation bodies.
Clear light bindu, transparent and vast space, the mandala of all victorious ones is completely present.
All appearances and existences are clear, shimmering, and bright.
Upon this vast lotus and sun seat in space, the impure appearances of ordinary beings are instantly transformed into perfection.
The embodiment of all victorious ones, the Vidyadhara Tothreng Tsal, appears with the marks and signs, like a bubble arising from water.
Sixteen years of age, with a wrathful smile, majestic in demeanor.
Wearing a tiger skin skirt, bone ornaments, jingling bells, and fluttering silks, with a topknot adorned with precious jewels and flames.
Hands and feet beautifully adorned with jeweled bracelets, the right and left hands holding a curved knife and a skull cup.
Inseparable from the Dharmadhatu mistress Mandarava, with six bone ornaments and silk wrapped around the lower body.
Soft and supple, with languid and captivating eyes, like blooming lotuses, surrounded by aquatic leaves.
The consort encircles the neck of the father, adorned with knives and skull cups.
In the tent of great bliss light, at the five places of the crown, throat, heart, navel, and secret.
Appearing with white, red, blue, yellow, and green bodies, naturally manifesting as vajras, wheels, lotuses.
And jewel activity family deities, the father and mother inseparable in union, in the uncontaminated bliss.
Abiding in the primordial state of clear light emptiness, the pure form transformed from the essence of skillful means and wisdom.
Empowered by the secret Dakini Vajrayogini, thus pervading every atom of the realms of samsara and nirvana.
Without any place, direction, above, below, or interval, in the self-appearing, primordial pure Dakini realm.
The mandala of the victorious ones is spontaneously present, blazing with light, radiating like billions of suns and moons.
From their respective bodies, emanate enjoyment wheels, the inexhaustible treasures of the supreme secret speech.
And the retinue wheel adorned with wisdom, love, and compassion, possessing the beings of the three realms and six classes.
To tame all remaining untamed beings, appearing as the manifested Maha Guru.
Invocation: Hrih! In the five places of myself, the sphere of the five wisdoms complete bindu.
Letters, hand symbols, light rays, in the shape of an iron hook, clear as a rainbow, blazing like rays.
With the essence of the three existences and five elements, and the pure lands of the victorious ones.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ གང་བས་མཁྱེན་བརྩེ་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་དང་༔ འོད་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དྭངས་མའི་བཅུད༔ སྐུ་དང་ཐིག་ལེ་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པ་རུ༔ སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་པའི༔ ཐོགས་མེད་འོད་གསལ་སྙིང་པོར་དབང་སྐུར་ཅིག༔ མི་འགྱུར་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་རྒྱ་ཡིས་ཐོབ༔ སྣང་གྲགས་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ སྣང་སྟོང་འགྱུར་མེད་རང་རིག་ངོ་བོར་གྱུར༔ བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཡེ་ནས་ཀ་དག་གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ གཞི་འབྲས་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་རང་རིག་ཀློང་༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་པ་
9-1-7b
འཛིན༔ མ་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་འདུས་པའི་སྤྱི་དཔལ་རྣམས༔ འདབ་སྟོང་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་སྐྱོན་ཡོན་མི་མངའ་ཡང་༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འོད་མི་འགྱུར༔ ཆོས་ཟད་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཨ༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པའི་སོ་མཚམས་སུ༔ སྣང་དང་སྟོང་པ་གཉིས་མེད་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ཉིད་དུ༔ རང་རིག་རང་སར་གྲོལ་བར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་འབུལ་ནི། ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་ན་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀུན༔ འགག་མེད་གསལ་བ་གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ངང་༔ འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས་པ་གཉིས༔ ཀུན་མཉམ་འཛིན་མེད་ཀློང་དུ་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཏིང་འཛིན་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཚོགས་དྲུག་ཡུལ༔ འཇའ་ཟེར་སྒྱུ་མར་དག་པའི་མེ་ཏོག་དང་༔ མི་ཟད་འདོད་ལྔའི་མཆོད་སྤྲིན་ཅི་མཆིས་པ༔ བློ་བྲལ་འཛིན་མེད་ཆེན་པོའི་ངང་ནས་འབུལ༔ ཁ་སྦྱོར་དག་པ་གཉིས་ལྡན་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ སྣང་བའི་ཁྱོན་རྣམས་བརྡལ་བའི་རཀྟ་དང་༔ བདེ་ཆེན་འཁོར་འདས་རིག་པའི་གཏོར་མ་འདིས༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་འདུས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 
9-1-8a
བསྒྲལ་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་དབྱིངས་ཀྱི་བྲུབ་ཁུང་དུ༔ གཟུང་འཛིན་ཉམས་དགྲ་ཐལ་བར་བརླག་པའི་རོ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་བླང་དོར་བྲལ་བར་བཞེས༔ འདོད་གསོལ་ནི། ཧཱུྃ༔ བགྲོད་མཐའ་བྲལ་བའི་ཐེག་མཆོག་རྩེ་མོ་རུ༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་ས་ནོན༔ གང་ཡང་མི་སྤང་ཅི་ཡང་མི་ལེན་པའི༔ ཆོས་ཟད་རིག་པའི་བརྟན་གནས་ཟིན་པར་ཤོག༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ འོད་གསལ་སྙིང་པོ་རང་རིག་བླ་མའི་སྐུ༔ རྩ་སྐུ་རླུང་གསུང་ཐིག་ལེ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ ཡེ་ཤེས་འོད་འབར་དྭངས་མའི་ཕུང་ཁམས་འདི༔ ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྐུར༔ སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་རྫོགས་པ༔ རབ་འབྱམས་སྲིད་ཞིའི་ཁྱོན་གྱིས་ངོ་མཚར་དཔལ༔ གཟི་འོད་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཁྱོན་རྣམས་གང་བར་

【现代汉语翻译】
凭借胜者（佛陀）的慈悲与智慧，以及所有功德，
五光自然成就的精华之精髓，
以身、明点、字形之相，
丝丝融入，使誓言与智慧合二为一，
祈愿能获得无碍光明之心的灌顶！
愿能获得不变普贤（Samantabhadra）之意境。
显现与声音皆为莲花光宫殿，
愿显空无二、不变自性成为实相！
嗡 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru padma thötreng tsal vajra samaya jah siddhī phala hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚上师莲花生，颅鬘力，金刚誓言，成办，赐予，吽)
舍 玛哈 瑞尼 萨 哲达 舍 舍 匝 (藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ mahā rini sa citta hrīṃ hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：舍，伟大的，瑞尼，萨，心，舍，舍，匝)
迎请：
从本初清净，原始自然成就的，
基与果，自性无别的自性智之界，
五身自然成就的持明者，
以及所有坛城汇聚的总尊们，
祈请降临于千瓣莲花的心间！
虽然您们没有生老病死的过患，
但以不坏金刚之身，光芒永不改变。
是超越言语、超越思维的伟大自性啊！
顶礼：
在轮回与涅槃的交界处，
显现与空性，双手合十。
在双运大乐的境界中，
愿自性智慧于自性中解脱，我顶礼！
供养：
于法界之中，显有轮回与涅槃的一切，
无碍显现，远离能取与所取之相，
轮回与涅槃二者，
皆平等，于无执的境界中供养！
禅定自生自解脱，六识之境，
如彩虹光芒般清净的花朵，
以及无尽五欲的供云，所有一切，
皆于离念无执的境界中供养！
双运清净，具二之甘露精华，
以及所有显现之境所遍布的血，
以及大乐轮回涅槃智慧之食子，
以此满足持明上师众之心愿！
诛杀供养：
吽！于三身自然成就的法界虚空中，
将能取所取、违誓之敌焚为灰烬。
祈请享用这法身无生清净之无量供品，
请享用这离取舍之供品！
祈愿：
吽！于超越边际的最胜乘之顶端，
镇压于无有迁变的金刚地基之上。
对于任何事物都不舍弃，对于任何事物都不取著，
愿能证得超越言语之智慧的稳固境界！
赞颂：
舍！光明之心，自性智慧上师之身，
脉身、气语、明点意、金刚，
智慧光芒炽盛的精华之蕴，
颅鬘五部持明上师之身！
圆满了显有世间与胜者（佛陀）的坛城，
无量世间与寂静之境的奇妙庄严，
以盛大光芒的无余功德，
愿法界充满！

【English Translation】
Through the Victorious Ones' (Buddhas') compassion, wisdom, and all qualities,
The essence of five lights spontaneously accomplished,
In the form of body, bindu, and syllables,
Silently absorbed, making the vows and wisdom inseparable,
May we receive the empowerment of unobstructed, luminous heart!
May we attain the expanse of unchanging Samantabhadra's intention.
Appearances and sounds are the palace of Lotus Light,
May the nature of emptiness and unchanging self-awareness become reality!
Oṃ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru padma thötreng tsal vajra samaya jah siddhī phala hūṃ，Literal meaning: Om, Vajra Guru Padmasambhava, Skull Garland Strength, Vajra Commitment, Accomplish, Bestow, Hum)
Hrīḥ Mahā Rini Sa Citta Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ (藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ mahā rini sa citta hrīṃ hrīṃ jaḥ，Literal meaning: Hrih, Great, Rini, Sa, Mind, Hrim, Hrim, Jah)
Invocation:
From the beginning pure, originally spontaneously accomplished,
The ground and result, the realm of self-awareness inseparable from nature,
The Vidyadharas who spontaneously accomplish the five bodies,
And all the collective glories of the assembled mandalas,
Please descend into the heart of the thousand-petaled lotus!
Although you have no faults of birth, old age, sickness, or death,
Your indestructible vajra body's light never changes.
You are the great nature beyond words and beyond thought!
Prostration:
At the boundary between samsara and nirvana,
Appearance and emptiness, hands joined in prayer.
In the realm of great bliss of union,
May self-awareness be liberated in its own place, I prostrate!
Offering:
In the realm of Dharma, all of samsara and nirvana,
Unobstructed clarity, free from grasping and grasper,
Samsara and nirvana both,
Are equal, offered in the realm of non-attachment!
Meditation self-arisen and self-liberated, the objects of the six consciousnesses,
Flowers purified like rainbow light,
And the clouds of inexhaustible five desires, all that exists,
Are offered in the realm of non-conceptual, non-grasping!
The essence of nectar, the union of purity and duality,
And the blood pervading all realms of appearance,
And this wisdom torma of great bliss, samsara, and nirvana,
May this fulfill the heart's desire of the assembled Vidyadhara Lamas!
Sacrificial Offering:
Hūṃ! In the Dharma realm's space of the three bodies spontaneously accomplished,
The enemies of grasping and grasper are burned to ashes.
Please enjoy this vast offering of the unborn pure Dharmakaya,
Please accept this offering free from acceptance and rejection!
Aspiration:
Hūṃ! At the summit of the supreme vehicle beyond limits,
Press down upon the unchanging vajra ground.
Not abandoning anything, not taking anything,
May we attain the stable state of wisdom beyond words!
Praise:
Shrī! Luminous heart, the body of the self-aware wisdom Lama,
Nadi-body, prana-speech, bindu-mind, vajra,
The essence of blazing wisdom light,
The body of the five families of skull garland Vidyadharas!
Completing the mandala of the world and the Victorious Ones (Buddhas),
The wondrous glory of the vastness of limitless existence and peace,
With the immeasurable qualities of great light,
May the realms of Dharma be filled!

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐབས་ཤེས་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ འཛག་འཕོ་བྲལ་བ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་ཁམས༔ དབྱིབས་ལེགས་ཐིག་ལེ་གཅིག་གི་ངོ་མཚར་ཞིང་༔ མཐོང་བས་རྣམ་ཀུན་ཟག་བཅས་རང་དག་པའི༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དྲྭ་བ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་
9-1-8b
རུ་མཛེས་འབར་བ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བསྙེན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ དྭངས་མའི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ འདབ་བརྒྱད་སྙིང་གི་གེ་སར་ཟེ་འབྲུའི་དབུས༔ པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐའ་སྐོར་དུ༔ བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཧ་རི་ནི་ས་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་པར་འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྟར་བསྒྲགས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་ངོ་བོ་རུ༔ ཡོམ་ཡོམ་ཤིག་ཤིག་གར་སྟབས་བསྒྱུར་བ་དང་༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྤྲིན་ཕུང་ཐུ་ལུ་ལུ༔ གྲུ་དབྱངས་དྲིལ་གཡེར་རོལ་མོ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྲུང་ཧཱུྃ་སྒྲ་དི་རི་རི༔ དཔའ་བོ་དགྱེས་པའི་གད་རྒྱངས་ཡ་ལ་ལ༔ ཞིང་རྣམས་མ་ལུས་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ལུས་དང་ངག༔ འདབ་བརྒྱད་སྙིང་གི་ད་ལ་ཆེན་པོ་རུ༔ ཀ་དག་རང་རིག་ངོ་བོར་འདུས་པར་བསམ༔ གོང་གི་འཛབ་བཟླས་ཅི་ནུས་དང་། མཐར་ཧཱུྃ་གི་བཟླས་པའང་བྱའོ། །
༈ ཚེའི་གསང་སྒྲུབ།
འདིར་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁོག་དབུབ་གསང་སྒྲུབ་འཆི་མེད་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་སྦྲེལ་བའི་སྐབས། གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནང་སྣང་སྲིད་འབྱུང་ལྔ་དྭངས་མའི་འོད༔ ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ འཇའ་ཟེར་རྡོ་
9-1-9a
རྗེ་ཐིག་ལེའི་འོད་འཁྲུགས་པའི༔ ཀློང་ན་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་བའི་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་ཕྱི་ནང་བྲལ༔ སྣང་སྟོང་མ་འགག་ངོ་མཚར་བཀོད་པའི་སྤྲིན༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་གི་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔ སྒོ་བཞི་གྲུ་བཞི་རྟ་བབས་ཆོས་འཁོར་ཏོག༔ བརྩེགས་པའི་བང་རིམ་དབང་རྒྱལ་ནོར་བུས་བརྒྱན༔ རི་དྭགས་འཕན་གདུགས་རྒྱལ་མཚན་དྲིལ་གཡེར་དང་༔ སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་དྲྭ་བས་མཛེས་པའི་འོག༔ འདོད་སྣམ་ཀུན་ལ་བུམ་མཆོག་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ བཀྲ་ཤིས་ངོ་མཚར་རྫས་རྟགས་དུ་མར་བཅས༔ ཁོར་ཡུག་ཀུན་ཏུ་འཇའ་འོད་རྡོ་ར་དང་༔ རྣམ་བརྒྱད་དུར་ཁྲོད་བཀོད་རྫོགས་མེ་ཕུང་འཁྱིལ༔ ལྕགས་འཁོར་རྩིབས་སྟོང་དམར་ནག་སྡིག་པ་ཡི༔ ཁ་ནས་མེ་ཕུང་མཚོན་ཆར་ཐོག་སེར་གྱི༔ སྤྲུལ་པ་སྣང་སྲིད་གང་བས་གདོན་དང་བགེགས༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་མཚམས་གཅོད་གྱུར༔ ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། འདབ་བཞི་འདབ་བརྒྱད་འདབ་སྟོང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི༔ གེ་སར་པདྨ་འབར་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པ་འཇའ་གུར་ཐིག་ལེའི་དབུས༔ 
9-1-9b
དཀར་སེར་དམ

【现代汉语翻译】
顶礼赞颂！
以方便与智慧双运的大乐，
远离漏失与迁变，是双运金刚之界。
形貌美好，惊奇于一明点的境界，
一见便能使一切有漏自性清净。
大乐智慧的罗网，连绵不断，
坚不可摧的金刚身，
庄严炽盛。
顶礼赞颂坛城之主尊！
修持法： ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大慈大悲）
于清净本尊众之心间，
八瓣莲花心蕊的雌蕊雄蕊之中，
莲花月轮之上，吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）周围，
班杂咕噜贝玛托创匝（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文罗马拟音：vajra guru padma thötreng tsal），
哈日尼萨玛玛阿玉悉地帕拉吽（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：hari nisa mama āyuḥ siddhi phala hūṃ）
从咒语中放射出无量光芒，
响彻法界，如雷鸣般。
将一切显现存在转化为上师之体性，
摇曳生姿，翩翩起舞，
加持与成就如云般涌现，
发出嘟噜噜的声音，
鼓声、铃声、铙钹声，乐声喧嚣，
空行母、护法发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的声音，
英雄们发出喜悦的笑声。
所有刹土皆为莲花光之刹土，
一切胜者皆为自身与语，
于八瓣莲花心间的大乐之中，
观想融入原始清净自性觉性之中。
尽可能念诵以上咒语，最后也念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字。
长寿密修
此处为长寿修法的引导，连接密修不死义之精华之际，生起坛城： ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大慈大悲）
外内显现存在，五大清净之光，
从ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་ཧཱུྃ（藏文，梵文罗马拟音：e yaṃ ra suṃ keṃ raṃ hūṃ）字中，
彩虹光芒、金刚明点之光交织，
于虚空中，珍宝炽盛之宫殿，
白黄红绿蓝，各方各面，
于五种智慧光芒中，内外无别，
显空无碍，惊奇庄严之云，
圆满了十方诸佛刹土之功德。
四门四方，饰有兽头、法轮顶饰，
层层叠叠，以自在宝珠庄严，
饰有山羊、华盖、胜幢、铃铛，
以及各种珍宝罗网之下，
一切所需，皆为殊胜宝瓶、如意树，
具备吉祥惊奇之物与象征。
周围环绕彩虹光圈，
以及八大尸陀林之景象，火焰缭绕，
铁轮千辐，红色黑色凶猛之相，
口中喷出火焰、兵器、冰雹，
其化身充满显现存在，断除邪魔与障碍，
以及邪引与寿命之违缘。
生起本尊：
于四瓣、八瓣、千瓣等各种莲花花蕊的，
莲花宝座之上，
日月重叠，彩虹帐篷明点之中，
白黄红

【English Translation】
Homage and praise!
With the great bliss of the union of skillful means and wisdom,
Free from leakage and change, is the Vajra realm of union.
Beautiful in form, a wonder of a single bindu,
Seeing it purifies all contaminated things by their very nature.
The net of great bliss wisdom, continuous,
The indestructible Vajra body,
Adorned and blazing.
Homage and praise to you, the chief deity of the mandala!
The approach is: Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Literal meaning: Great compassion)
In the hearts of all the pure deities,
In the center of the pistil and stamen of the eight-petaled heart lotus,
Above the lotus and moon seat, the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Seed syllable) surrounded by,
Vajra Guru Padmasambhava Tothreng Tsal (藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文罗马拟音：vajra guru padma thötreng tsal),
Hari Nisa Mama Ayu Siddhi Phala Hūṃ (藏文：ཧ་རི་ནི་ས་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：hari nisa mama āyuḥ siddhi phala hūṃ)
From the mantra, countless rays of light emanate,
Proclaiming throughout the Dharma realm like the sound of thunder.
Transforming all appearances and existence into the nature of the Guru,
Swaying and shimmering, dancing,
Blessings and siddhis like clouds, thulu lu,
Drum sounds, bell sounds, cymbal music, khrolo lo,
Dakinis and Dharma protectors, the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Seed syllable), diri ri,
Heroes laughing with delight, ya la la,
All realms are the realm of Padma's light,
All Victorious Ones are one's own body and speech,
In the great bliss of the eight-petaled heart,
Thinking of merging into the essence of primordial purity and self-awareness.
Recite the above mantra as much as possible, and finally recite the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Seed syllable).
The Secret Accomplishment of Longevity
Here, in the context of connecting the core instruction of longevity practice, the secret accomplishment, the essence of deathlessness, generating the palace:
Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Literal meaning: Great compassion)
Outer and inner appearances and existence, the pure light of the five elements,
From the syllables E Yaṃ Ra Suṃ Keṃ Raṃ Hūṃ (藏文，梵文罗马拟音：e yaṃ ra suṃ keṃ raṃ hūṃ),
Rainbow rays, the light of Vajra bindus swirling,
In the expanse, a palace of blazing jewels,
White, yellow, red, green, and blue, all directions,
In the expanse of the five wisdom lights, without inner or outer,
Unobstructed appearance and emptiness, clouds of wondrous arrangement,
Perfecting the qualities of the fields of the Victorious Ones of all times and directions.
Four doors, four corners, with animal heads and Dharma wheel tops,
Layered tiers adorned with sovereign jewels,
Decorated with deer, parasols, victory banners, and bells,
And beneath various jewel nets,
All desires fulfilled, supreme vases, wish-fulfilling trees,
Complete with auspicious and wondrous substances and symbols.
Surrounded by rainbow light circles,
And the complete arrangement of the eight charnel grounds, swirling with fire,
A thousand-spoked iron wheel, red and black, terrifying,
From its mouth, flames, weapons, hail of meteors,
Emanations filling appearances and existence, cutting off obstacles from demons and obstructors,
And severing the interruptions to life and misleading influences.
Generating the deity:
On the lotus seats of various four-petaled, eight-petaled, and thousand-petaled lotuses,
A stacked sun and moon, in the center of a rainbow tent of bindus,
White, yellow, red

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ལྗང་མཐིང་བའི་ཧྲཱིཿལྔ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ༔ ཚུར་འདུས་གུ་རུ་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་ལྔ༔ སྡེ་ལྔ་ཌཱ་ཀིར་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཟུང་འཇུག་གི༔ སྐུ་ལ་དབུ་རྒྱན་སྙན་རྒྱན་མགུལ་གྱི་རྒྱན༔ ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་དར་དཔྱང་ཅོད་པན་དང་༔ རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་དྲིལ་གཡེར་སི་ལི་ལི༔ ཡུམ་རྣམས་གྲི་ཐོད་ཡབ་རྣམས་མདའ་དར་དང་༔ ཚེ་ཡི་བུམ་པ་རིགས་ལྔར་འོད་ལྔ་མཛེས༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་གསལ་སྐུ་མཆོག་ནི༔ མཚན་དཔེ་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་ངོ་བོར་གསལ༔ ཕྱི་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འབར་བའི་སྟེང་༔ མཚན་བརྒྱད་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རིག་འཛིན་འཇའ་འོད་འཐིབས༔ མདངས་ལྡན་པདྨ་སྟོང་གི་ཁོར་ཡུག་ཀུན༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་གནས་ཡུལ་ཌཱ་ཀི་མ༔ དཔའ་བོ་གིང་དང་དམ་ཅན་ཆོས་སྲུང་བཅས༔ གེ་སར་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་རྫས་དངོས་གྲུབ་བཅུད་ལ་ནུས་པ་སྦོར༔ དགྲ་བགེགས་ལོག་པར་འདྲེན་པ་རྡུལ་དུ་རློག༔ སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧྲཱི༔ གནས་ལྔར་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་དང་ཕྱག་མཚན་
9-1-10a
ལྔ༔ འོད་ལྔ་ཆོས་དབྱིངས་གང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་༔ ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མདའ་དར་གཡབ༔ གདུང་ཤུགས་འབོད་པའི་ཕོ་ཉས་ནམ་མཁའ་གང་༔ འབོད་དོ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དང་ལྷ་ཡི་སྙན༔ བཟོད་མེད་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེས་ད་དགོངས་ལ༔ ག་བུར་སི་ལ་ཨ་གར་ནག་པོ་དང་༔ མི་ཟད་ཙནྡན་རིགས་བརྒྱའི་དུད་པར་བཅས༔ འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་འོད་འཁྲུགས་པས༔ རབ་ཡངས་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱོན་འདི་ཕྱུར་བུར་བཀང་༔ བདག་གི་སྐྱབས་གནས་ཨོ་རྒྱན་རྗེ་ལ་འབོད༔ རྔ་དུང་དྲིལ་གཡེར་གླིང་བུ་ཆ་ལང་དང་༔ པི་ཝཾ་གླུ་སྒྲ་སྙན་པའི་འཇོ་སྒེག་བཅས༔ ལྷ་མིའི་དབྱངས་སྙན་རོལ་མོ་མ་ལུས་པས༔ གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ དམ་རྫས་རྩ་བ་བརྒྱད་དང་ཡན་ལག་སྟོང་༔ ནུས་ལྡན་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཕུང་པོ༔ མཛེས་པའི་སྤྱན་གཟིགས་དྲྭ་བས་ལེགས་བསྐོར་ནས༔ སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི༔ རོ་ནུས་འོད་འབར་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བས༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ སྟེང་ན་བླ་མ་བར་ན་ཡི་དམ་དང་༔ འོག་ཕྱོགས་ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྲུང་ཁྲོམ་
9-1-10b
ཆེན་པོ༔ འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་ལྷ་མིའི་ཚེ་བསོད་བཅུད༔ མཁའ་སྤྱོད་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཡོངས་བསྡུས་ནས༔ སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་བྱིན་ཕོབ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ པད་སྡོང་འདབ་བཞི་འདབ་བརྒྱད་འདབ་སྟོང་སྟེང་༔ ཟེར་ལྡན་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེའི་གུར་ཁང་དབུས༔ ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་ཡི་དམ་ཌཱ་ཀི་དང་༔ ཆོས་སྲུང་སྤྲུལ་པར་བཅས་རྣམས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཕྱག་འཚལ་ན

【现代汉语翻译】
从五种颜色的啥 (ཧྲཱིཿ， बीज，hrīḥ，seed syllable) 中，光芒四射，遍布所有显现和存在、轮回和涅槃。
收摄汇聚，上师持明颅鬘五尊，与五部空行母交织结合，是双运之身。
身上有头饰、耳环、颈饰，手镯、脚镯、丝绸飘带和顶饰，珍宝骨饰叮当作响。
空行母们手持弯刀和颅碗，本尊们手持箭和幡旗，以及装满五种智慧光的五部寿命宝瓶。
白色、黄色、红色、绿色、蓝色，清澈的身相是圆满具足功德的自性。
外围是八瓣莲花，其上是八名号化身眷属的身语意，功德事业持明虹光缭绕。
光芒四射的千瓣莲花环绕四周，八大尸陀林和处所空行母，勇士紧那罗和护法神。
格萨尔王安住于日月重叠之座上，请降临这殊胜的修行之地，赐予大加持。
请将成就之物的精华力量注入，将敌对和障碍转化为尘埃。
迎请：啥 (ཧྲཱིཿ， बीज，hrīḥ，seed syllable)！
五处有五字和五手印，五光充满法界，如钩、索、锁链、铃和箭幡般挥舞。
传承上师呼唤的声音充满虚空，呼唤智慧之眼和天神的耳，以无法忍受的慈悲垂念。
以龙脑香、苏合香、沉香和无尽的檀香等百种烟供，以及世间存在的供云光芒四射，广大法界充满。
我祈请皈依境邬金莲师，伴随着鼓、海螺、铃、钹和琵琶的悦耳之声，以及天人的美妙歌声，我迎请如意宝上师。
八根本和千枝叶的圣物，具有力量的五肉五甘露堆积，以美丽的供品网庄严围绕，以咒语、禅定和手印的缘起力，其味、力、光芒充满虚空。
我迎请持明众会眷属，上方是上师，中间是本尊，下方是空行母、护法神和众多眷属。
五大精华、天人的寿命福德精华，以及空行母的慈悲总集，请加持这些成就之物，并安住于此。
安住祈请：啥 (ཧྲཱིཿ， बीज，hrīḥ，seed syllable)！
莲花四瓣、八瓣、千瓣之上，在光芒四射的虹光明点帐篷中央，颅鬘五部本尊、空行母和护法化身等，祈请安住于此！
莲花卡玛拉雅 斯瓦哈 (པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：पद्मकमलायस्त्वं，梵文罗马拟音：padma kamalāya stvaṃ，莲花莲花您)

【English Translation】
From the five HRIH (ཧྲཱིཿ， बीज，hrīḥ，seed syllable) of five colors, light radiates, pervading all appearances and existence, samsara and nirvana.
Gathering back, the five Vidyadhara Skull Garland, intertwined with the five classes of Dakinis, are the union of two in one.
On the body are head ornaments, earrings, neck ornaments, bracelets, anklets, silk pendants, and crests, precious bone ornaments jingling.
The consorts hold curved knives and skull bowls, the deities hold arrows and banners, and five longevity vases filled with five wisdom lights.
White, yellow, red, green, blue, the clear supreme body is manifest as the essence of complete qualities.
The outer circle is an eight-petaled lotus, upon which are the body, speech, and mind of the eight-named emanation retinue, qualities, activities, vidyadharas, and rainbows intertwined.
The surroundings are all of a thousand radiant lotus petals, the eight great charnel grounds and the Dakinis of the places, heroes, and oath-bound protectors.
King Gesar sits on a seat of stacked sun and moon, please bestow great blessings in this supreme place of practice.
Infuse the essence of the accomplishment substances with power, transform enemies and obstacles into dust.
Invocation: HRIH (ཧྲཱིཿ， बीज，hrīḥ，seed syllable)!
In the five places are five syllables and five hand implements, five lights filling the Dharmadhatu, like hooks, lassos, chains, bells, and waving arrows and banners.
The voices of the lineage gurus calling fill the sky, calling the eyes of wisdom and the ears of the gods, with unbearable compassion, now consider.
With camphor, styrax, agarwood, and a hundred kinds of inexhaustible sandalwood incense, and the cloud of offerings of worldly existence, radiant and stirring, the vast expanse of the Dharmadhatu is filled to overflowing.
I call upon the refuge of Orgyen Rinpoche, with the sweet sounds of drums, conches, bells, cymbals, and lutes, and the graceful movements of the gods and humans, I invoke the wish-fulfilling jewel Guru.
The eight root and thousand branch samaya substances, the heap of powerful five meats and five amritas, beautifully surrounded by a net of offerings, through the interdependent connection of mantra, samadhi, and mudra, its taste, power, and light fill the expanse of the sky.
I invoke the assembly of Vidyadharas, above is the Lama, in the middle is the Yidam, below are the Dakinis, Dharma protectors, and the great crowd of attendants.
The essence of the five elements, the life and fortune essence of gods and humans, and the compassion of the victorious ones of the sky-goers, having gathered completely, please bestow blessings upon these accomplishment substances, and remain steadfastly.
Request to be seated: HRIH (ཧྲཱིཿ， बीज，hrīḥ，seed syllable)!
Upon the four-petaled, eight-petaled, and thousand-petaled lotus, in the center of the radiant rainbow bindu tent, the five families of Skull Garland Yidams, Dakinis, and Dharma protector emanations, please be seated here!
Padma Kamalaya Tvam (པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：पद्मकमलायस्त्वं，梵文罗马拟音：padma kamalāya stvaṃ，Lotus Lotus to You)

--------------------------------------------------------------------------------

ི། ཧཱུྃ༔ འཛིན་མེད་འོད་སྣང་སྣང་གྲགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷ༔ སྟོང་གསལ་འཛིན་མེད་རང་རིག་རང་གསལ་སྐུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་ལ༔ གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ནས་རང་བཞིན་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པའི་ངང་༔ གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྣང་སྲིད་འདི༔ ལྷུན་གྲུབ་འཇའ་སྐུར་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུར༔ མི་ཟད་འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་འོད་འཕྲོ་བ༔ སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ དྭངས་མའི་ཨརྒྷཾ་གསལ་སྟོང་དྲི་མཆོད་དང་༔ ཆགས་བྲལ་
9-1-11a
མེ་ཏོག་སྙིང་རྗེའི་བདུག་སྤོས་འཕྲོ༔ རང་གསལ་མར་མེ་རང་བྱུང་གནྡྷེར་བཅས༔ སྣང་སྲིད་གྲགས་སྟོང་སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་འདི༔ ཚོགས་དྲུག་རང་གྲོལ་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཨརྒྷཾ༔ པཱ་དྱཾ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་བིདྱ༔ ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ནང་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་སྐུ་གསུམ་ཀློང་༔ མ་རིག་རང་དག་རྣམ་ཀུན་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཟག་མེད་རཀྟའི་མཚོ༔ སྣང་བ་བཞི་རྫོགས་སྣང་སྲིད་གཏོར་མར་འབུལ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་མཆོད་པ་ནི། ཨ༔ སྲིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་དགའ་བའི་རྩེར༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་བདེ་ཆེན་སྦྱོར་མཆོད་དང་༔ དག་དང་མ་དག་གཉིས་འཛིན་མཚམས་འདས་པའི༔ བླ་མེད་དགོངས་གསང་རྩེ་མོར་ཡོངས་བསྒྲལ་བའི༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་མཚན་མ་ཡེ་སྦྱོར་ཡེ་ནས་བསྒྲལ༔ དག་པ་གཉིས་ལྡན་འཁོར་གསུམ་དམིགས་མེད་ངང་༔ སྒྲུབ་འབྲས་བླང་དོར་བྲལ་བ་དེ་ཁོ་ནའི༔ ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ་ལོ་བཞེས༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ གཏི་མུག་
9-1-11b
འཇོམས་མཛད་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མདངས་ལྡན་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ རིན་ཆེན་རུས་བརྒྱན་ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འཛིན༔ འགྲོ་བའི་གཏི་མུག་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ ཞེ་སྡང་འཇོམས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མདངས་ལྡན་སྐུ་མདོག་དཀར༔ རིན་ཆེན་རུས་བརྒྱན་ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འཛིན༔ འགྲོ་བའི་ཞེ་སྡང་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ ང་རྒྱལ་འཇོམས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མདངས་ལྡན་སྐུ་མདོག་སེར༔ རིན་ཆེན་རུས་བརྒྱན་ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འཛིན༔ འགྲོ་བའི་ང་རྒྱལ་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ འདོད་ཆགས་འཇོམས་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སོར་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་མདངས་ལྡན་སྐུ་མདོག་དམར༔ རིན་ཆེན་རུས་བརྒྱན་ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འཛིན༔ འགྲོ་བའི་འདོད་ཆགས་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ ཕྲག་དོག་འཇོམས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕ

【现代汉语翻译】
吽！无执光明，显现声响皆幻化之神！
空明无执，自性觉悟，自性光明之身！
五智圆满，颅鬘五部之主！
向无二自解脱之大者顶礼！
阿底 普 霍！ 扎底扎 霍！
外供：
吽 舍！本来法身空性中，
原始自然成就之显有世间！
自然成就虹身，金刚身语意！
功德事业，本体之身！
无尽五妙欲光芒四射！
供养显有世间诸佛之坛城本尊！
清净之香水，光明空性香，
无贪莲花，慈悲之焚香缭绕！
自明灯，自生妙香等！
显有世间，声响空性美妙之乐音！
六聚自解脱，供养外供！
阿刚！巴当！布贝！都贝！阿洛给！根dei！内威dei！夏达 布扎 卡嘿！
内供：
舍！五毒圆满五智，三身之界！
无明自净，诸种甘露精华！
三身自然成就，无漏红甘露之海！
四显圆满，供养显有世间食子！
玛哈 萨瓦 班杂 阿弥里达 卡嘿！玛哈 惹达 卡嘿！玛哈 巴林达 卡 卡 卡嘿！
会供：
阿！寂静涅槃平等性，十六喜之顶！
如童女瓶身，大乐会供！
清净与不清净，超越二取之界限！
无上密意，究竟解脱之！
会供，名相本会，本来解脱！
二净具足，三轮无所缘！
修持果，离取舍，即是那！
禅定金刚供云，供养祈请享用！
赞颂：
舍！摧毁愚痴，佛陀颅鬘力！
法界智光，身色蓝！
珍宝骨饰，持寿瓶箭幡！
向摧毁有情愚痴者顶礼赞叹！
舍！摧毁嗔恨，金刚颅鬘力！
如镜智光，身色白！
珍宝骨饰，持寿瓶箭幡！
向摧毁有情嗔恨者顶礼赞叹！
舍！摧毁我慢，宝生颅鬘力！
平等智光，身色黄！
珍宝骨饰，持寿瓶箭幡！
向摧毁有情我慢者顶礼赞叹！
舍！摧毁贪欲，莲花颅鬘力！
妙观察智光，身色红！
珍宝骨饰，持寿瓶箭幡！
向摧毁有情贪欲者顶礼赞叹！
舍！摧毁嫉妒，羯磨颅鬘力！

【English Translation】
Hūṃ! Gods of illusion, light and sound without grasping!
Empty and clear, without grasping, self-aware, self-illuminating form!
Five wisdoms complete, lords of the five families of skulls!
I prostrate to the great self-liberated one, without duality!
Ati Pū Ho! Pratīccha Ho!
Outer Offerings:
Hūṃ Hrīḥ! From the beginning, the nature of the Dharmakāya is emptiness,
This phenomenal existence is spontaneously accomplished from the beginning!
Spontaneously accomplished rainbow body, Vajra body, speech, and mind!
Qualities and activities, the essence of the form!
Inexhaustible desires radiate the light of the five senses!
Offering to the mandala deities of the victorious ones of phenomenal existence!
Pure Arghaṃ, clear and empty fragrance offering,
Detachment, lotus flower, incense of compassion wafts!
Self-illuminating butter lamp, with naturally arising perfume,
Phenomenal existence, sound and emptiness, this pleasing sound!
Six aggregates self-liberated, offering outer offerings!
Arghaṃ! Pādyaṃ! Puṣpe! Dhūpe! Āloke! Gandhe! Naivedya! Śabda Pūja Khāhi!
Inner Offering:
Hrīḥ! Five poisons complete the five wisdoms, the realm of the three bodies!
Ignorance is self-purified, the essence of all kinds of nectar!
Three bodies spontaneously accomplished, the ocean of stainless Rakta!
Four appearances complete, offering the Torma of phenomenal existence!
Mahā Sarva Pañca Amṛta Khāhi! Mahā Rakta Khāhi! Mahā Baliṃta Kha Kha Khāhi!
Union and Liberation Offering:
A! The equality of existence and peace, at the peak of sixteen joys!
As a youthful vase body, great bliss union offering!
Purity and impurity, beyond the boundary of dualistic grasping!
Supreme secret intention, completely liberated at the peak!
Union and liberation, the sign of the original union, liberated from the beginning!
Two purities complete, the three circles without objectification!
Practice and result, free from acceptance and rejection, that is it!
Samādhi Vajra cloud of offerings, please accept!
Praise:
Hrīḥ! Destroyer of delusion, Buddha Skull Garland Power!
Dharmadhātu wisdom light, body color blue!
Precious bone ornaments, holding a vase of life, arrow, and banner!
I prostrate and praise the one who destroys the delusion of beings!
Hrīḥ! Destroyer of hatred, Vajra Skull Garland Power!
Mirror-like wisdom light, body color white!
Precious bone ornaments, holding a vase of life, arrow, and banner!
I prostrate and praise the one who destroys the hatred of beings!
Hrīḥ! Destroyer of pride, Ratna Skull Garland Power!
Equality wisdom light, body color yellow!
Precious bone ornaments, holding a vase of life, arrow, and banner!
I prostrate and praise the one who destroys the pride of beings!
Hrīḥ! Destroyer of desire, Padma Skull Garland Power!
Discriminating wisdom light, body color red!
Precious bone ornaments, holding a vase of life, arrow, and banner!
I prostrate and praise the one who destroys the desire of beings!
Hrīḥ! Destroyer of jealousy, Karma Skull

--------------------------------------------------------------------------------

ྲེང་རྩལ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མདངས་ལྡན་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ རིན་ཆེན་རུས་བརྒྱན་ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འཛིན༔ འགྲོ་བའི་ཕྲག་དོག་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་མཚན་བརྒྱད་རྣམས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་
9-1-12a
ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི༔ འགྲོ་འདུལ་ཐབས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་མ་ངེས་པས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཁོར་ཡུག་ཆེན་པོའི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དང་༔ དམ་ཅན་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་པ༔ སྣ་ཚོགས་མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱིས༔ སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་ནི། ལྷ་ཚོགས་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་འདབ་བརྒྱད་སྟེང་༔ པད་ཉི་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་མཐའ་སྐོར་དུ༔ སྙིང་པོའི་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ལྔ་འབར་བ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་བྱས་ཏེ༔ རབ་འབྱམས་སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་དང་སྔགས༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཏིང་འཛིན་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ བདག་ལུས་འཛིན་མེད་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་འདིར༔ མ་གྲུབ་བར་དུ་ཏིང་འཛིན་མི་བཏང་ངོ་༔ མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་དབྱེར་མེད་ངང་༔ སྤང་བླང་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ཡིས༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་རྩེ་གཅིག་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་
9-1-12b
བྱས་པའི་མཐར་བྱིན་འབེབ་པ་ནི། མདའ་དར་སྤོས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་གཤིས༔ ལྷུན་གྲུབ་སྣང་སྟོང་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་༔ འཇའ་འོད་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་མདངས་ལྡན་པདྨའི་རྩེར༔ སྐྱེ་འཆི་རང་དག་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ༔ དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ༔ བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་ངང་༔ ངོ་མཚར་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རྣམ་བརྒྱད་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རྒྱ་གར་རྒྱ་ནག་བོད་ཡུལ་གངས་ཅན་གྱི༔ ངོ་མཚར་གནས་ཆེན་གཙུག་ལག་མ་ལུས་དང་༔ ཁྱད་པར་ཟབ་ཡངས་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་ནས༔ པཎ་གྲུབ་རྗེ་འབངས་ཡོངས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་དང་༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྣང་བ་རང་དག་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཞིང་༔ ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་
9-1-13a
ཆོས་སྐུ་བརྗོད་མེད་ངང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རིག་འཛིན་བསོད་

【现代汉语翻译】
莲苑力。（Thod-phreng-tsal，莲苑力）鸟成就有智光辉，身色碧绿，珍宝骨饰，持长寿宝瓶与箭幡，我礼赞并赞叹您摧毁众生的嫉妒心！
于各方示现的八大持明，以息增怀诛等各种事业，以不定的调伏众生之方便，我礼赞并赞叹您从轮回中彻底解脱！
大护境的勇士空行母们，以及所有誓盟护法，以各种智慧与慈悲的幻化，我礼赞并赞叹您掌控三有！
念诵：于各本尊心间的八瓣莲花上，于莲花、日、月垫上，（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，慈悲）字周围，以心咒之咒鬘发出五彩光芒，彻底从三界轮回中解脱，无量无边的显现与有之神祇和咒语，以智慧金刚定之光芒，聚集显有轮回一切之精华，在我这无执的本尊宫殿中，在未成就之前，不要放松禅定！
在未明晰之前，于生圆无别之状态中，以离弃取舍的金刚念诵，祈愿圆满三根本本尊之心愿！如此以专注的意念进行观想和收摄。
嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：身语意） 佛陀班杂ra那玛噶玛托千匝赫利玛哈瑞尼萨阿玉悉地帕拉吽。（藏文：བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：बुद्ध वज्र रत्न पद्म कर्म थोट्फ्रेङ् र्त्सल ह्रीः म हरिनि स आयुः सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：buddha vajra ratna padma karma thod phreng rtsal hrih ma ha ri ni sa ayuh siddhi phala hum，汉语字面意思：佛 金刚 宝 莲花 业 莲苑力 赫利 嘛 哈 瑞 尼 萨 长寿 成就 给予 吽） 尽力念诵之后，降临加持：伴随着箭幡和音乐。
吽 赫利。（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hum hrih，汉语字面意思：吽 赫利） 从显有本初法身无生之自性中，从任运成就的显空极乐净土中，从虹光金刚炽燃的宫殿中，祈请法身无量光降临加持！
于无垢光辉的莲花之上，从生死自净的三世诸佛之身中，从吉祥莲花光焰的宫殿中，祈请持明莲花生降临加持！
从空性智慧三世诸佛之母中，从乐空无漏虹身金刚之状态中，从奇妙的处所八大尸陀林中，祈请空行母益西措嘉降临加持！
从印度、中国、西藏雪域的奇妙圣地寺庙中，特别是从深广的吉祥桑耶寺中，祈请班智达、成就者和眷属们降临加持！
从法界、报身、化身净土中，从调伏三界众生的净土中，祈请坛城主尊莲苑五部，以及持明众会上师降临加持！
从显现自净本尊的净土中，从任何都无法成立的法身不可言说之状态中，以金刚身语意的光芒，祈请持明赐予...

【English Translation】
Lotus Garland Power. (Thod-phreng-tsal) Bird-accomplished, possessing wisdom radiance, body color green, adorned with precious bone ornaments, holding a longevity vase and arrow banner, I prostrate and praise you who destroy the jealousy of beings!
The eight vidyadharas who emanate in all directions, with various activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, with uncertain methods of taming beings, I prostrate and praise you who completely liberate from samsara!
The great surrounding heroes and dakinis, and all the oath-bound protectors, with various wisdom and compassionate illusions, I prostrate and praise you who subdue the three realms!
Recitation: On the eight-petaled lotus at the heart of each deity, on the lotus, sun, and moon cushions, around the (ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，compassion) syllable, with the garland of the heart mantra blazing with five-colored light, completely liberate from the three realms of samsara, the immeasurable phenomena and the gods and mantras of existence, with the light of wisdom vajra samadhi, gather the essence of all phenomena, existence, samsara, and nirvana, in this ungraspable deity palace of my body, do not relax the samadhi until it is accomplished!
Until it is clear, in the state of inseparable generation and completion, with the vajra recitation free from abandoning and adopting, may the heart commitments of the three roots of deities be fulfilled! Thus, contemplate and gather with single-pointed attention.
Om Ah Hum. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：body, speech, and mind) Buddha Vajra Ratna Padma Karma Thod-phreng-tsal Hrih Maha Rini Sa Ayu Siddhi Phala Hum. (藏文：བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：बुद्ध वज्र रत्न पद्म कर्म थोट्फ्रेङ् र्त्सल ह्रीः म हरिनि स आयुः सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：buddha vajra ratna padma karma thod phreng rtsal hrih ma ha ri ni sa ayuh siddhi phala hum，汉语字面意思：Buddha Vajra Ratna Padma Karma Lotus Garland Power Hrih Maha Rini Sa Longevity Accomplishment Give Hum) After reciting as much as possible, bestow blessings: accompanied by arrow banners and music.
Hum Hrih. (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hum hrih，汉语字面意思：Hum Hrih) From the self-nature of phenomena, primordial dharmakaya, unborn, from the spontaneously accomplished pure land of bliss of emptiness and bliss, from the palace of blazing rainbow light vajra, please bestow the blessings of Dharmakaya Amitabha!
On the stainless and radiant lotus, from the bodies of the three times victorious ones, self-purified from birth and death, from the palace of glory, lotus light, please bestow the blessings of Vidyadhara Padmasambhava!
From the emptiness wisdom, the mother of the three times victorious ones, from the state of bliss-emptiness, uncontaminated rainbow body vajra, from the wonderful places, the eight great charnel grounds, please bestow the blessings of Khandro Yeshe Tsogyal!
From the wonderful great temples of India, China, and the snowy land of Tibet, especially from the profound and vast glorious Samye, please bestow the blessings of the panditas, siddhas, and retinues!
From the realms of dharmadhatu, sambhogakaya, and nirmanakaya, from the pure lands that tame the beings of the three realms, please bestow the blessings of the mandala chief Thod-phreng five families, and the assembly of vidyadharas and lamas!
From the pure land of self-purified yidam deities, from the inexpressible state of dharmakaya where nothing can be established, with the light of vajra body, speech, and mind, please bestow the blessings of vidyadhara...

--------------------------------------------------------------------------------

ནམས་དབང་པོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་རྒྱལ་བ་དཔག་མེད་ཀྱི། །ཐུགས་ཀྱི་ཟབ་གསང་དག་པའི་སྣང་བ་ཤར། །སྣང་བཞིའི་རྩལ་རྫོགས་ཆོས་ཟད་བློ་འདས་པ། །ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་རྩལ་གྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །གསང་ཆེན་ཉི་མའི་འཁོར་ལོ་རབ་བཞད་རྩེར། །བགྲོད་བྲལ་འོད་གསལ་སྣང་བ་བཞི་ཡིས་བརྒྱན། །འཁོར་འདས་གཅིག་ཅར་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། ཁམས་གསུམ་རང་སར་གྲོལ་དེས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །རྒྱལ་ཀུན་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མཁྱེན་བརྩེའི་གཏེར། །སྲིད་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་དེད་དཔོན་གཅིག་པུ་པ། །ཀུན་བཟང་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཕྲིན་ལས་དབང་ཕྱུག་རྩལ། །མཆོག་ཐུན་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་མཐུས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །སྤང་དང་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གང་ཆེན་མཚོར། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་དབང་གི་རྒྱལ། །སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀྱི་འདོད་འབྱུང་ཆར་བསིལ་བའི། ཁྲག་འཐུང་འཇིགས་མེད་དཔའ་བོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན་པོས་ལུང་བསྟན་ཅིང་། །གྲུབ་པའི་རིགས་འཁྲུངས་སྐྱེས་སྦྱངས་ཡོན་ཏན་རྫོགས། །འོད་གསལ་ཀློང་དུ་འཁོར་འདས་
9-1-13b
ཆོས་ཀུན་ཟད། །མི་འགྱུར་དཔལ་གྱི་སྒྲོན་མས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །ཕུང་ཁམས་རྣམ་དག་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ༔ འབྱུང་ལྔ་རྣམ་དག་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་འོག་མིན་གཞལ་ཡས་འདིར༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ འབྱུང་ལྔ་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི༔ འོག་མིན་རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བཅུད༔ སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་རྣམ་པ་རུ༔ ངོ་མཚར་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀྱི་ཕུན་ཚོགས་སྣང་བའི་བཅུད༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན༔ རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོའི་བཅུད་རྣམས་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དབང་ཐང་བཀྲག་མདངས་བུ་འཁོར་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ སྟོབས་དཔལ་གཟི་བརྗིད་མཁས་གྲུབ་ཀུན་མཁྱེན་གྱི༔ ཚོགས་དང་གྲུབ་མཆོག་དབང་པོ་རྟོགས་པར་ལྡན༔ ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་འདུས་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བདག་ཚེ་གས་ཡར་ཉམས་ཁྱེར་ཆད་པ་དང་༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཕྱི་ནང་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས༔ བརྐུས་དང་མི་གཙང་གྲིབ་ཀྱིས་ནོངས་པ་སོགས༔ ཚེ་སྲོག་དབང་ཐང་
9-1-14a
ཉམས་རྣམས་འདིར་གསོས་ཤིག༔ གདོན་བགེགས་ལྟས་ངན་ནད་རིགས་མི་མཐུན་བདུད༔ ཕ་རོལ་བྱད་ཀྱིས་གནོད་དང་སྡང་དགྲས་འཚེ༔ འཆི་བདག་ཕོ་ཉའི་ལག་ཏུ་ཚུད་པ་དང་༔ གློ་བུར་འཆི་བའི་ཉེས་པ་ཀུན་ཟློག་ཅིག༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་རི་རབ་ལྟ་བུའི་ཚེ༔ གཏིང་མཐའ་མེད་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་ལྟ་བུ༔ མི་ནུབ་གསལ་བ་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུ་ཡི༔ སྙིང་པོའི་ཚེ་མཆོག་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གཟི་བརྗིད་བཀྲག་མདངས་མི་ནུབ་མཚན་དཔེར་གསལ༔ ངོ་མཚར་སྙན་དང་གྲགས་པའི་དཔལ་འཁྱིལ་ཞིང་༔ བྱིན་འོད་འཇའ་

【现代汉语翻译】
祈请赐予加持！
顶髻宝剑尊与无量光佛（Amitabha）！
从您们的心意深奥秘密中，生起清净的显现。
愿您以圆满四种显现之力的、超越言语概念的、虚空无畏之力的加持我！
于伟大秘密的太阳之轮绽放至极之顶端，
以无可比拟的光明四种显现庄严。
愿您以证悟轮涅一体之瑜伽士，
于自性解脱三界之力的加持我！
诸佛之身、智慧、慈悲之宝藏，
三有轮回大海中唯一的导师。
普贤（Samantabhadra）幻化事业自在之力，
愿您以殊胜共同之智悲能力加持我！
于广阔的断证功德之海中，
以智悲能力之智慧自在之王。
愿您以降下如意甘霖于有寂世间之，
饮血无畏勇士之力的加持我！
由普贤（Samantabhadra）原始怙主所授记，
生于成就者之族，具足生来、修习之功德。
于光明法界中，轮涅
一切法皆止息。
愿您以不变光辉之灯的加持我！
五蕴清净之持明众本尊，
五大清净之空行母云聚。
显有清净之密严刹土中，
愿您以三根本汇聚之慈悲加持我！
五大、三界、三有、空行之，
密严刹土诸佛之加持精华。
化现为身、字、手印之相，
愿您以奇妙虹光明点加持我！
有寂世间圆满显现之精华，
日月、如意宝珠，
吉祥物、吉祥征相、七政宝，
愿您将金刚须弥山的精华汇聚于此！
权势、光彩、子嗣、眷属、受用，
力量、荣耀、光辉、智者、成就者、全知者之，
愿您将具足功德与殊胜成就自在者、证悟者之，
一切慈悲汇聚之寿命精华汇聚于此！
愿我衰损、减损、中断之寿命，
年月、日时、内外八部所，
盗取、不净、玷污等过失，
愿您恢复我所有衰损之寿命、生命力、权势！
愿您遣除鬼魅、邪魔、凶兆、疾病、不顺之魔，
他方诅咒之伤害与怨敌之加害，
落入死主之手，
以及一切横死之灾！
如不变金刚须弥山般之寿命，
如无底之大海般之寿命。
如不灭之日月般之光明，
祈请赐予我此精华之殊胜寿命！
光辉、光彩不灭，相好分明，
奇妙美名与声誉充满，
加持光芒虹
愿您以奇妙虹光加持我！

【English Translation】
Grant your blessings!
Thötreng Tsal and Gyalwa Pagme (Amitabha)!
From the profound secret of your hearts, may pure appearances arise.
May you bless me with the power of the four perfected appearances, the transcendence of mind, the fearless power of space!
At the very peak where the great secret sun wheel fully blooms,
Adorned with the four inexpressible clear light appearances.
May you bless me with the yogi who realizes samsara and nirvana as one,
Who liberates the three realms in their own place!
The treasure of all Buddhas' body, wisdom, and compassion,
The sole guide in the ocean of the three realms of existence.
KunZang (Samantabhadra)'s magical activity, the power of mastery,
May you bless me with the supreme and common wisdom, love, and power!
In the great ocean filled with the qualities of abandonment and realization,
The king of wisdom and power of knowledge and compassion.
May you bless me with the blood-drinking, fearless hero,
Who showers down the desired rain in the realms of samsara and nirvana!
Prophesied by KunZang (Samantabhadra), the primordial protector,
Born into the lineage of accomplished ones, perfecting the qualities of birth and training.
In the clear light expanse, samsara and nirvana,
All dharmas cease.
May you bless me with the lamp of unchanging glory!
The pure aggregates and elements, the gathering of vidyadharas,
The pure five elements, the dense clouds of dakinis.
In this pure appearance and existence, the Akaniṣṭha realm,
May you bless me with the compassion of the gathering of the three roots!
The five elements, the three realms, the three existences, the sky-goers,
The essence of the blessings of all the Buddhas of Akaniṣṭha.
Transforming into the forms of body, syllables, and hand implements,
May you bless me with wondrous rainbows and bindus!
The essence of the perfect appearances of samsara and nirvana,
The sun, moon, wish-fulfilling jewel, and
Auspicious substances, auspicious symbols, the seven precious royal possessions,
May you gather here the essence of the Vajra Mount Meru!
Power, radiance, offspring, retinue, enjoyment, and
Strength, glory, splendor, the wise, accomplished ones, omniscient ones,
May you possess the gatherings and supreme siddhas, the powerful, the realized!
May you gather here the essence of life, the compassion of all!
May my life that is worn out, diminished, interrupted, and
Years, months, days, times, inner and outer, the eight classes,
Stolen, impure, defiled by shadows, and other faults,
May you restore here all the diminished life, life force, and power!
May you avert the harm of demons, obstacles, bad omens, diseases, inharmonious maras,
Harm from others' curses and injury from hateful enemies,
Falling into the hands of the Lord of Death, and
All the dangers of sudden death!
Life like the unchanging Vajra Mount Meru,
Life like the bottomless ocean,
Life like the undiminishing, clear sun and moon,
I pray that you bestow upon me this supreme essence of life!
Glory, radiance that does not diminish, clear with marks and signs,
Filled with wondrous fame and renown, and
Blessing light, rainbow

--------------------------------------------------------------------------------

སྐུར་འཁྲུག་པའི་གཡང་ར་འདིར༔ མཆོག་ཐུན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཁུག༔ སྟོང་གསལ་སྙིང་པོ་རང་བྱུང་འགྱུར་མེད་དོན༔ གདོད་ནས་དག་པའི་ཆོས་སྐུ་འོད་མི་འགྱུར༔ རང་རིག་རང་གསལ་ངང་དུ་འདིར་མཇལ་བས༔ སྐྱེ་འཆི་གཞི་ལ་དག་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བགྲེས་རྒུད་འཕོ་འགྱུར་བྲལ་བའི་པདྨ་འོད༔ བདེ་ཆེན་འཇའ་འོད་འཁྲུག་པ་ཌཱ་ཀིའི་ཞིང་༔ རྒྱལ་བ་འདུས་པ་རིག་འཛིན་གཞལ་ཡས་ནས༔ འཆི་བདག་བདུད་དཔུང་འཇོམས་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུཿ 
9-1-14b
སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་ནས་ཚེ་གཏའ་བསྡམ་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཀློང་༔ སྲིད་ཞིའི་ཉེས་དག་སྐྱེ་འཆི་བྲལ་བའི་སྐུ༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཆེ༔ གཏིང་གསལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་ཚེ་སྦ་འོ༔ སྣ་ཚོགས་སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་འཁོར་འདས་མདངས༔ ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ༔ སྣ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་གཞིར༔ བརྗོད་བྲལ་ཀ་ནས་དག་པར་ཚེ་སྦ་འོ༔ ཐེག་པ་དགུ་རྫོགས་ཡང་གསང་ཨ་ཏིའི་རྩེར༔ རིག་འཛིན་སྡེ་ལྔ་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཕུང་དཀྱིལ༔ མི་ཤིགས་མི་གཡོ་འོད་འབར་ཙིཏྟ་ཡི༔ ཀློང་དུ་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་སྦ་འོ༔ ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་མདའ་དར་སྣ་ལྔ་ཡི༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་ངོ་མཚར་བའི༔ བྱིན་འོད་འབར་བའི་རྫས་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་གཡུང་དྲུང་དང་༔ དཔལ་གྱི་བེ་འུ་ལི་ཁྲིའི་ཐིག་ལེ་ཡིས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་གི་གནས་ལྔར་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ འབྲུ་གསུམ་འབྲུ་ལྔ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ངོ་མཚར་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་༔ མི་འཇིགས་མི་ཤིགས་མི་འགྱུར་བརྟན་པར་བཞུགས༔ དམ་ཡེ་དབྱེར་
9-1-15a
མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུར་ཨ༔ ཞེས་སོ། །རྩ་གསུམ་སྦྲགས་མའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པའི་སྐབས། འདིར་ཕག་མོའི་ལས་བྱང་བཟླས་པ་ཡན་བྱ། བསྐྱེད་པའི་ལྷ་རྣམས་སྔ་མ་ཕྱི་མར་གནས་འགྱུར་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རང་ལུགས་ཡིན། དེ་ནས་རྩ་གསུམ་སྐོང་བ་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན། བཀའ་སྲུང་དྲག་པོ་སྡེ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སྐོང་གསོལ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན། ཐང་ལྷ། མཛོད་ལྔ་སོགས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། དཀྱུས་ལ་ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ་བསྡུས་པ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས་ནས་ནམ་མཁའི་ཀློང་༔ བྷནྡྷར་དམར་གཏོར་ཤ་ཁྲག་བསྐྱིལ༔ འབྲུ་གསུམ་ནུས་པས་བདུད་རྩི་དང་༔ རང་རང་འདོད་དགུའི་རྫས་སུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་སྦྱངས་རྟོགས་སྤར། ལྷར་གསལ་མདུན་དུ་ཨེ་ལས་ནམ་མཁའི་ཀློང་༔ ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཀེང་རུས་རི་རབ་སྟེང་༔ རྔམ་ཞིང་འཇིགས་པའི་དུར་ཁྲོད་རྣམ་བརྒྱད་བཀོད༔ གནམ་ལྕགས་མེ་རླུང་ཐོག་སེར་འཚུབས་མའི་དཀྱིལ༔ མཐུ་ཆེན་

བཀའ་སྲུང་དྲག་པོ་སྡེ་བཞི་པོ༔ ཕོ་བྲང་ཆིབས་དང་སྐུ་མདོག་རྒྱན་ཆས་སོགས༔ རང་རང་སྤྲུལ་པ་གཙོ་འཁོར་བཅས་པ་རྣམས༔ རང་བཞིན་གནས་དང་ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་ནས༔ འདིར་བྱོན་རང་རང་དགྱེས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ 
9-1-15b
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ པད་ཉི་བམ་ཆེན་གདན་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་ཁྲག་དྭངས་མ་མཁྲིས་པའི་ཨརྒྷཾ་དང་༔ དགྲ་བོའི་དྲི་ཆུ་ཆུ་སེར་ཞབས་བསིལ་དང་༔ དབང་པོའི་མེ་ཏོག་སྙིང་ཚིལ་བསྲེགས་པའི་སྤོས༔ རྐང་མར་ཚིལ་ཆེན་ཞུ་བའི་མར་མེ་སྦར༔ བྱང་སེམས་ཀླད་པ་སྦྱར་བའི་ཞལ་ཟས་མཆོག༔ དགྲ་བོའི་ཐོད་པ་རྔ་གསང་དབྱིག་གུས་བསྣུན༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོར་མཆོད་པར་འབུལ༔ བདུད་རྩི་ཉོན་མོངས་རྒྱ་མཚོ་དག་པའི་སྨན༔ རཀྟ་དུག་ལྔ་འཁོར་བ་བསྒྲལ་བའི་ཁྲག༔ གཟུང་འཛིན་དབྱིངས་སུ་དག་པའི་གཏོར་ཆེན་འདིས༔ དཔག་ཡས་ཀུན་བཟང་ཞིང་གི་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ༔ རྡོར་ཐལ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་ལ། མཐུ་ཆེན་དྲག་པོ་སྡེ་བཞིའི་ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་དཀར་དམར་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་བསམ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕེ་ལང་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་བཞིན་དུ། ཧཱུྃ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཨི་དཾ༴ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཏྲག་རཀྵ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཨི་དཾ༴ ཧཱུྃ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཨི་དཾ༴ སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཐོགས་མེད་དུས་
9-1-16a
ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ༔ དུས་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མར་དམ་མནོས་པའི༔ ནུས་ལྡན་བཀའ་ཡི་སྲུང་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱོགས་བཞི་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་དབྱིངས་ཆེན་པོ༔ལས་བཞི་སྒྲུབ་པའི་མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་བདག༔ ཀླུ་བདུད་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་ཤ་ཟན་དང་༔ མ་མོ་སྐྱེས་བུའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བྱམས་བརྩེ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་རྩལ་མི་དམན་པས༔ གཞན་དུ་ཕྱོགས་མིན་བདག་སོགས་ཞིང་དེ་གར༔ རིག་འཛིན་པདྨ་ཐུགས་སྲས་དྲི་མེད་ཀློང་༔ གཉུག་མའི་གཏན་ཡུལ་ཟིན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཚེ་འདིའི་བྱ་བཞག་ཀུན་ལ་ཡིད་ཕམ་ནས༔ ཟབ་མོའི་ཆོས་ལྟར་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ རྩེ་གཅིག་སྒྲུབ་ལ་གཞོལ་བའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ བསྒྲལ་བཞེས་མིང་གི་ལྷག་མ་མེད་པར་མཛོད༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ མི་མཐུན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བཟློག་པ་དང་༔ དཀར་པོའི་མཐུན་རྐྱེན་དམ་པའི་ཆོས་བཞིན་སྒྲུབས༔ མགོན་སྐྱབས་གཡེལ་བ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་པ་ཙམ་བྱའོ། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། ཕག་མོ་དང་སྦྲེལ་ན་ཚོགས་ལས་སོགས་རེ་རེ་བཞིན་སྦྲགས་དགོས་པ་ཡིན་ལ། འདིར་རིག་འཛིན་ཁ་རྐྱང་ལྟར་ན་དང་པོ་
9-1-16b
ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི།

 ཨཱ༔ ཟག་མེད་ཀ་པཱ་ལ་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་ཁྱོན༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་སྟེང་ཨོཾ་ཧཱུྃ་དང་༔ ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿལས་འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཀྱི༔ བཅུད་བསྡུས་མི་ཟད་ཚོགས་མཆོད་འོད་སྐུར་བསྐྱིལ༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་ཕ་མཐའ་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ཀྱིས་རྟག་པར་བགྲང་མི་ལང་༔ ཡིད་ལ་ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྤྲིན་འཕྲོ་ཞིང་༔ མྱོང་རེག་བདེ་བའི་བཅུད་དེས་བདུད་བཞི་འཇོམས༔ ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿཡིས་ཁ་དོག་དྲི་རོ་དང་༔ རེག་བྱའི་ཡོན་ཏན་ལང་ཚོ་སྤེལ་བྱེད་པ༔ ཉི་ཟླ་འཁྲུག་པའི་ཟེར་ལས་བཀྲག་མདངས་གསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་ཚོགས་ཕུད་དང་པོ་བཅད་དེ་བསྟབ་པ་ནི། འོག་མིན་ཞིང་རྣམས་འོད་ཀྱི་སྐུར་གསལ་བའི༔ རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་དཔལ༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་དགྱེས་མཆོད་ནི༔ ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འབུལ་ལོ་ཉེས་ཀུན་བཤགས༔ བར་པ་གནམ་ཕུད་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་དང་༔ ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དྲུག་ཐེག་རིམ་དགུའི༔ གཙོ་མཆོག་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ལ༔ ཟག་མེད་ཚོགས་ཀྱི་དགྱེས་མཆོད་འདི་ཕུལ་བས༔ ཀ་དག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་འོད་གསལ་
9-1-17a
ངང་༔ བདག་རྒྱུད་འཇའ་སྐུར་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འབྲས་བུ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་དག་འཁོར་བ་སྟོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གསུམ་པ་བསྒྲལ་མཆོད་ནི། ཚོགས་རྫས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ལིངྒ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྷར་གསལ་མདུན་དུ་ཨེ་ལས་བྲུབ་ཁུང་ནང་༔ དངོས་སམ་ཡིད་ཀྱིས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་བཤིག་པའི༔ མ་རུངས་ལོག་པར་བྱེད་པའི་རུ་དྲ་ཀུན༔ དམིགས་བྱ་རཱུ་པ་འདི་ཡི་སྟེང་དུ་ཁུག༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་སོགས༔ རྣོ་ངར་འཛོམས་པའི་མཚོན་ཆས་གཏུབས་སོད་རྡུངས༔ ཕྱེ་མར་བཏང་ནས་རྣམ་ཤེས་སྤར་རོ་ཨ༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིར་གྱུར་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ དབང་པོ་སྣ་ལྔ་རྩ་རྒྱུས་ཡན་ལག་ཀུན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྲུང་དང་༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཞལ་དུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་གཟུང་འཛིན་རང་དག་ནས༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བསྟབ་བོ། །ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ལ་སྐབས་འདིར་རིག་འཛིན་བླ་མ་འདུས་པའི་སྐོང་བཤགས་སྦྱོར་བར་སྣང་། བསྡུས་པའི་སྐབས་འདིར། ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་པའི༔ སོགས་ནས། དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཞེས་པའི་
9-1-17b
བར་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན། །ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་དང་། །ཀརྨ་ལ་སོགས་ཚེ་ལྷའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་ལྡན། །ཡེ་ཤེས་ཕག་མོ་སྡེ་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཞི

【现代汉语翻译】
ཨཱ༔ (Āḥ)啊！无漏颅器虚空界，
莲花日月垫上嗡吽（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् हुम्，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，吽）和，
扎（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）放光，轮回涅槃之，
精华凝聚，无尽会供化光身。
真实陈设，意幻无边际，
金刚舌永恒数不尽。
心中所愿，成就如云涌，
品尝觉受，乐之精华摧四魔。
哈 呵 舍（藏文：ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह ह ह्रीः，梵文罗马拟音：ha ho hrīḥ，汉语字面意思：哈 呵 舍）以颜色香味和，
所触功德，增益妙龄者，
日月交融，光芒更灿烂。
嗡 阿 吽 哈 呵 舍 呸 呸（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿཕེཾ་ཕེཾ，梵文天城体：ओम् आः हुम् ह ह ह्रीः फट् फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ phet phet，汉语字面意思：嗡 阿 吽 哈 呵 舍 呸 呸）
念诵三遍。之后，切下第一份会供品献祭：
密严刹土皆化光身之，
诸佛总集坛城主尊胜，
持明聚会，上师之喜供，
于轮涅法界，供养忏悔诸罪业。
中间供品天供：
十方三世安住之诸佛和，
本尊四续六续九乘之，
主尊持明颅鬘五部尊，
以此无漏会供作喜供，
祈愿自生俱生之光明，
令我相续成熟虹光身。
赐予不退转之诸成就，
祈愿清净不清净之轮回。
第三诛杀供养：将替身放入会供品上，
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！观想本尊前，埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）字生出孔洞内，
真实或意幻，毁坏诸佛之，
不驯顺，行邪法之罗睺等，
所有对境，融入此替身。
铁钩、索、铁链、铃等，
以锋利圆满之兵器，斩杀击打。
磨成粉末，转移诸意识啊！
化为无漏甘露之血肉骨，
五根五大，脉络肢体等，
上师本尊空行护法众，
以及誓盟海众之口中，卡让 卡嘿（藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文罗马拟音：kharaṃ khāhi，汉语字面意思：吃吧！吃吧！）
从无明错觉，能取所取中自净，
祈愿指示自性本觉之体性。
如是献祭。仪轨广大时，此处可加入持明上师聚会之圆满忏悔文。简略时，此处念诵：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从‘无作离戏之实相显现’开始，至‘以诛法猛咒，圆满本尊之意愿’之间，
以及，嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）。圆满三世诸佛之身语意功德。
圆满颅鬘五部上师之意愿。
圆满佛部、金刚部、宝生部、莲花部和，
羯磨部等长寿天女之意愿。
圆满具足慈悲喜舍之，
智慧亥母五部之意愿。
息……

【English Translation】
Āḥ! In the expanse of the stainless skull, the realm of space,
Upon the lotus, sun, and moon cushions, Oṃ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् हुम्, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ, Literal Meaning: Om, Hum) and,
Trāṃ Hrīḥ Āḥ (Tibetan: ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: त्राम् ह्रीः आः, Sanskrit Romanization: trāṃ hrīḥ āḥ, Literal Meaning: Tram Hrih Ah) radiate light, gathering the essence of saṃsāra and nirvāṇa,
Transforming into an inexhaustible feast offering, a body of light.
The actual offerings, and the limitless emanations of the mind,
The vajra tongue can never fully enumerate.
Whatever is desired in the mind, accomplishments emanate like clouds,
The essence of experiencing bliss destroys the four māras.
Ha Ho Hrīḥ (Tibetan: ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह ह ह्रीः, Sanskrit Romanization: ha ho hrīḥ, Literal Meaning: Ha Ho Hrih) with color, scent, and taste, and,
The qualities of touch, enhancing youthfulness,
Clear radiance from the rays of the union of sun and moon.
Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ Pheṃ Pheṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿཕེཾ་ཕེཾ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुम् ह ह ह्रीः फट् फट्, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ phet phet, Literal Meaning: Om Ah Hum Ha Ho Hrih Phet Phet)
Recite three times. Then, cut the first portion of the feast offering and offer it:
The fields of Akanishta (highest pure land) are clear as bodies of light,
Supreme among the mandalas of all the victorious ones,
The feast offering that pleases the gathering of vidyādharas (knowledge holders), the gurus,
I offer to the wheel of directions, confessing all faults.
The middle offering, the sky offering:
To the victorious ones residing in the ten directions and three times,
And the yidams (tutelary deities), the four tantras, six tantras, and nine vehicles,
The supreme vidyādharas of the five skull-garland families,
By offering this stainless feast of delight,
In the spontaneously accomplished clear light of primordial purity,
Bless my lineage to ripen into a rainbow body.
Grant the accomplishments of non-returning.
I pray that you empty the impure saṃsāra.
The third, the torma (sacrificial cake) offering:
Place the liṅga (symbolic representation) on top of the feast substances, and:
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुम्, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum) Visualize the deity in front, from the E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Literal Meaning: E) arises a hole,
Those who actually or mentally destroy the teachings of the victorious ones,
All the unruly, those who act perversely, the Rāhu (a demon who causes eclipses),
Gather upon this object of focus, this rūpa (form).
Hooks, snares, iron chains, bells, etc.,
Cut, slay, and strike with weapons that are sharp and complete.
Grind them into powder, transfer their consciousnesses! Ah!
The flesh, blood, and bones that have become stainless nectar,
The five senses, the five elements, the veins, limbs, and all parts,
To the mouths of the gurus, yidams, ḍākinīs (female embodiment of enlightenment), dharma protectors, and,
The ocean of oath-bound ones, kha raṃ khā hi! (Tibetan: ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Romanization: kharaṃ khāhi, Literal Meaning: Eat! Eat!)
From the ignorance and delusion, may the grasping and the grasped be self-purified,
I pray that you show the essence of self-awareness, the nature of jñāna (wisdom).
Thus, offer. In an extensive ritual, it seems appropriate to combine the fulfillment and confession of the gathering of vidyādhara gurus here. In a concise version, here,
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुम्, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum) From 'The unmade, free from elaboration, the nature of reality is manifest' to 'Fulfill the samaya (sacred bond) of the deities with wrathful mantras,'
And, Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुम्, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Meaning: Om Ah Hum). Fulfill the body, speech, mind, and qualities of the victorious ones of the three times.
Fulfill the samaya of the five families of skull-garland gurus.
Fulfill the samaya of the longevity goddesses, such as Buddha, Vajra, Ratna, Padma, and,
Karma.
Fulfill the samaya of the five families of Yeshe Phagmo (wisdom sow), who possess loving-kindness, compassion, joy, and equanimity.
Pacifying…

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱས་དབང་དྲག་ནུས་པའི་མངའ་བདག་ཆེ། །ཆོས་སྲུང་དྲག་པོ་སྡེ་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བསྟན་པ་སྲུང་སོགས་ནས། གཞི་བདག་གཞིས་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྲིད་པ་བོད་ཀྱི་ལྷ་རབས་ཆེན་པོ་སྟེ། །གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཁྱད་པར་ཟབ་གསང་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྐྱོང་། །གཏེར་བདག་མཛོད་ལྔ་སྟག་རྩེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་བར་དུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བསྐང་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་བསྐང་། །སྦྱོར་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་སྦྱོར། །སྒྲོལ་བ་མེད་དེ་སྲིད་གསུམ་དག་པར་སྒྲོལ། །ཡེ་སྦྱོར་ཡེ་སྒྲོལ་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་བདུད་རྩི་དང་། ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང་། །འབྲུ་བཅུད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་ཛ་གད་དང་། །པདྨ་མཱཾ་
9-1-18a
སར་སྦྱར་བའི་རཀྟ་དང་། །ཛཔ྄་དང་གར་འཆམས་གིང་དང་སྟངས་སྟབས་དང་། །སྣང་གསལ་འོད་ཀྱི་ཞུན་མར་གསལ་བ་དང་། །སྟོང་གསལ་མཐར་ཐུག་ལྟ་སྒོམ་དབྱེར་མེད་དང་། །ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་འདི་དག་གིས། །སྐྱེས་མཆོག་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མ་དང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མཆོད་ཡུལ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྦྱིན་ཡུལ་འོག་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རིགས་དྲུག་ཕ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ལན་ཆགས་མགྲོན་གྱུར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དེས་བསྐངས་ལ། །གཡར་དམ་སོར་ཆུད་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་རྒྱལ་བ་སྤྱི་བསྐང་ཁྱེར་བདེ་ཡོངས་གྲགས་འཇའ་ཚོན་ལུགས་ལྟ་བུ་ལ་འདི་ཉིད་རང་ལུགས་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་བ་དེ་ཙམ་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་རྡོར་གྱིས་ཚོགས་རྫས་བཏེགས་ལ་ཞུ་བ་ནི། ཧོ༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཡངས་པའི་ཀ་པཱ་ལར༔ མི་ཟད་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ༔ རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལྡན་རོ་བརྒྱའི་ནུས་འབར་བའི༔ སྣང་སྲིད་ཚོགས་སུ་འབུལ་ལོ་དཔའ་བོ་ཆེ༔ 
9-1-18b
མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་དགྱེས་པའི་བདུད་རྩི་དང་༔ གར་མཆོད་གླུ་སྒྲ་ཌཱ་ཀིའི་བརྡ་སྐད་བཅས༔ སྒེག་མཛེས་རྣམ་འགྱུར་མཆོད་པ་དེང་འདིར་འབུལ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཀློང་ཡངས་བདེ་ཆེན་ངང་དུ་རོལ༔ ཅེས་འབུལ་རྡོ་རྗེའི་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་དོ། །ཧོ༔ བདག་ལུས་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ད་ལ་འདིར༔ སྣང་སྲིད་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་མཚན་དཔེར་གསལ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱག་རྒྱའི་དབུས༔ རོལ་པ་ཚོགས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་འདིས༔ རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་རྩ་བ་རྒྱུན་བཅ

【现代汉语翻译】
拥有广大威权和力量的主尊啊！
满足四部护法的誓言。
从守护一切佛陀的教法等开始，满足地主和守护者的誓言。
伟大的世间藏地神祇之首啊！
满足念青唐古拉山（གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་，Gnyan chen thang lha，神山名）及其眷属的誓言。
特别是护持甚深秘密的教法和持教者啊！
满足五库宝藏之主虎顶（སྟག་རྩེ，Stag rtse）的誓言。
满足誓言，直到轮回结束都满足誓言！
没有不满足的，三界都完全满足！
没有不结合的，三界都完全结合！
没有不度脱的，三有都清净度脱！
以原始结合、原始度脱的大力满足誓言！
与八万根本烦恼相结合的甘露，以及特别殊胜的食子（གཏོར་མ，gtor ma，一种供品）。
与百种谷物精华相结合的杂革（ཛ་གད，dza gad，一种供品），以及与莲花肉（པདྨ་མཱཾ་，pad+ma+māṃ，梵文莲花肉）相结合的血供（རཀྟ，rakta，一种供品）。
念诵（ཛཔ྄，梵文：जप，罗马转写：japa，汉语：念诵）和舞蹈，金刚舞者（གིང་，ging）和姿势步法，以及显现光明的光明灯。
空性光明究竟的见修行无二，以及广大的会供轮的受用。
以此满足殊胜上师们的誓言。
满足本尊坛城诸尊的誓言。
满足佛母和空行母们的誓言。
满足护法守卫们的誓言。
满足供养处上师们的誓言。
满足布施处下属们的誓言。
满足六道父母众生的誓言。
满足宿债和宾客们的誓言。
以一切誓言的强大力量来满足，祈请归还所借誓言，赐予成就！
咕噜 德瓦 达吉尼 嘎纳 扎卡拉 布扎 卡嘿！（གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།，梵文：गुरु देव डाकिनी गण चक्र पूजा खा हि，罗马转写：Guru Deva Ḍākinī Gaṇa Cakra Pūjā Kha Hi，汉语：上师，本尊，空行母，众，轮，供养，享用）
这是易于携带、广为人知的虹身法类共同祈请文，只是稍微改变了其中的一些内容。
然后，事业金刚持举起会供品并祈请：
吽！在任运成就广大安乐的嘎巴拉（ཀ་པཱ་ལ，kapāla，头盖骨器皿）中，充满无尽的显有轮回涅槃甘露。
充满金刚精华，燃烧百味的能量，将显有作为会供献给大英雄！
以及空行母自在喜悦的甘露，舞蹈供养、歌声和空行母的密语。
将妩媚动人的姿态供养于此，在任运成就广阔安乐的境界中享用！
金刚兄弟姐妹们如此说道：
吽！在此我身即是持明聚会的坛城，显有显现为勇士空行母的形象。
在方便与智慧双运的手印中，以此嬉戏会供甘露的成就。
断除六道轮回的根本。

【English Translation】
Oh, supreme lord of vast power and might!
Fulfill the vows of the four fierce Dharma protectors.
Starting with protecting the teachings of all Buddhas, fulfill the vows of the land lords and guardians.
Oh, great lineage of gods of the worldly Tibetan realm!
Fulfill the vows of Nyenchen Thanglha (གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་, Gnyan chen thang lha, a sacred mountain) and its retinue.
Especially protect the profound secret teachings and the holders of the teachings!
Fulfill the vows of the five treasure masters of Taktsé (སྟག་རྩེ, Stag rtse).
Fulfill the vows, fulfill the vows until the end of samsara!
There is nothing unfulfilled, the three realms are completely fulfilled!
There is nothing uncombined, the three realms are completely combined!
There is nothing undelivered, the three existences are purely delivered!
Fulfill the vows with the great power of primordial union and primordial liberation!
The nectar combined with the eighty thousand root afflictions, and the especially wonderful torma (གཏོར་མ, gtor ma, a type of offering).
The dzagad (ཛ་གད, dza gad, a type of offering) combined with the essence of a hundred grains, and the rakta (རཀྟ, rakta, a type of offering) combined with padmamamsa (པདྨ་མཱཾ་, pad+ma+māṃ, Sanskrit lotus meat).
Recitation (ཛཔ྄, Sanskrit: जप, Romanization: japa, Chinese: Recitation) and dance, ging (གིང་, ging) and postures, and the clear light of luminous butter lamps.
The ultimate view and meditation of emptiness and clarity are indivisible, and the vast enjoyment of the tsok (ཚོགས, tshogs, gathering) feast.
With this, fulfill the vows of the sublime lamas.
Fulfill the vows of the yidam (ཡི་དམ་, yi dam, personal deity) mandala deities.
Fulfill the vows of the mothers and dakinis.
Fulfill the vows of the Dharma protectors and guardians.
Fulfill the vows of the upper objects of worship.
Fulfill the vows of the lower objects of generosity.
Fulfill the vows of the parents of the six realms.
Fulfill the vows of the karmic creditors and guests.
By fulfilling all these powerful vows, please return the borrowed vows and grant us siddhis!
Guru Deva Dakini Ganachakra Puja Khahi! (གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit: गुरु देव डाकिनी गण चक्र पूजा खा हि, Romanization: Guru Deva Ḍākinī Gaṇa Cakra Pūjā Kha Hi, Chinese: Guru, Deva, Dakini, Assembly, Wheel, Offering, Enjoy)
This is a common prayer of the Rainbow Body tradition that is easy to carry and widely known, with only slight modifications.
Then, the action vajra holder raises the tsok substances and prays:
Hom! In the spontaneously accomplished, vast, blissful kapala (ཀ་པཱ་ལ, kapāla, skull cup), fill the inexhaustible nectar of phenomena, samsara, and nirvana.
Filled with the essence of vajra, blazing with the power of a hundred tastes, I offer the phenomena as a tsok to the great heroes!
And the nectar of the dakini's joyful freedom, the dance offering, the sound of song, and the dakini's secret language.
I offer the charming and beautiful gestures here today, enjoy them in the spontaneously accomplished, vast, blissful state!
The vajra brothers and sisters say this:
Hom! Here, my body is the mandala of the vidyadhara assembly, the phenomena appear as the forms of heroes and dakinis.
In the center of the union of skillful means and wisdom, with this play of the nectar of the tsok feast,
Cut off the root of the six realms of samsara.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་དེ༔ སྣང་དང་སྟོང་པའི་བདུད་རྩི་ཟུང་འཇུག་བཅུད༔ བདེ་ཆེན་རོ་གཅིག་ངང་དུ་རོལ་པར་བྱ༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་ཐབས་ཤེས་བདེ་བ་ཆེ༔ ཞེས་པད་སྐོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བླང་། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ལོངས་སྤྱད་བཞིན། ཧོ༔ གདོད་གསང་རིག་བཞིའི་དྭངས་མ་རྡོ་རྗེའི་བཅུད༔ སྲིད་གསུམ་ཟག་མེད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ངང་༔ སྒོ་གསུམ་ཏིང་འཛིན་འབར་བའི་ཀློང་ཐིམ་པས༔ རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ཆེན་པོ༔ མི་རྟོག་གདོད་མའི་ས་རྩེར་རབ་བགྲོད་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་བྱ། ལྷག་མ་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཀ་
9-1-19a
པཱ་ལ་ནང་སྡང་དགྲའི་སྙིང་ཁྲག་དང་༔ བགེགས་དཔུང་དབང་པོ་བཏུལ་བའི་བདུད་རྩི་འདི༔ ཀུན་གཞི་ཉོན་མོངས་ལས་གྱུར་མ་དག་ཀུན༔ དག་པའི་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་གཟུགས་དང་སྒྲ༔ དྲི་རོ་དབང་པོ་ཚིམ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་འདི༔ མ་བདུན་སྲིང་བཞི་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ འབར་མ་བརྒྱད་དང་འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བརྟན་མ་དགེ་བསྙེན་སྲིད་པའི་ལྷ་རབས་བཅས༔ ཕུད་ལ་མི་དབང་ལྷག་ལ་དགྱེས་རྣམས་ཀུན༔ ལྷག་གཏོར་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་དང་༔ འོད་གསལ་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་རུ༔ འགྲོ་ཀུན་འཇའ་སྐུར་སྨིན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བསྔོ། དེ་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་འཇའ་སྐུར་འཁྲུགས་པའི་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱོན༔ མ་འགག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་པ་འཛིན༔ ཞིང་གི་རྡུལ་གྲངས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ ཐོག་མཐའ་བར་གྱི་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་ཁམས༔ གཟུང་འཛིན་མ་རིག་སྒྲིབ་པའི་དཔུང་ཆེན་པོས༔ བདེ་སྡུག་
9-1-19b
ཚད་མར་འཛིན་པའི་ལྟས་ངན་དང་༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་ལྟུང་བའི་གཡང་ས་ཟློག༔ གཞན་ཡང་གནས་སྐབས་འཁྲུལ་པའི་ལས་མདངས་ཀྱི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མི་མཐུན་བར་གཅོད་བགེགས༔ བདུད་ཚོགས་ནད་མུག་མ་རུངས་ལྟས་ངན་དང་༔ དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་མཚན་ལྟས་ངན་པ་ཟློག༔ ཆད་མདོ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་ནས་རང་བཞིན་དྭངས་མའི་བཅུད༔ འོད་ལྔར་འཁྲུགས་པའི་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ནི༔ ཟག་བྲལ་མྱོང་རེག་གྲོལ་བའི་བདུད་རྩི་འདི༔ རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕ་འབབ་བོ༔ གསང་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་མུ་རན་དང་༔ དུས་གསུམ་སྐུ་གསུམ་འདུས་པ་རྒྱལ་བའི་བསྟན༔ ཉེར་བཞི་ཁ་བ་ཅན་ལྗོངས་ཁོར་ཡུག་གནས༔ སྐྱོང་ཞིང་པདྨའི་དམ་མནོས་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་གིང་ལང་དབང་ཕྱུག་མ༔ དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་གཙང་རིས་དཔལ་མགོན་པོ༔ བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་སྟོང་གསུམ་ཞིང་གནས་པའི༔ ལས་བཞིའི་བཀ

【现代汉语翻译】
然后，在显现和空性的甘露双运精华中，安住于大乐一味之中。阿拉拉，方便智慧乃大乐！以莲花手印接受。以内火供养，享用四种受用。
吽！原始秘密四智的精华，金刚之精髓！三有无漏虹光明点的状态中，三门禅定火焰融入法界中，愿无量坛城自在的大威德，迅速到达无分别原始之地！嗡啊吽阿弥里塔萨瓦悉地帕拉吽！班杂嘉纳嘉瓦拉让让吽啪！如此发愿。以残食甘露布施。
吽！于颅器之中，盛满仇敌之血，以及降伏邪魔军队的甘露，将从阿赖耶识烦恼所生的不净之物，加持为清净甘露，化为色、声、香、味，满足诸根的供云。七母、四姐妹、二十八自在天女，八焰母和百万空行母众，以及坚牢地神、居士等世间神祇，首先献上精华，剩余的令欢喜。接受这残食血食朵玛，成办瑜伽士所托付的事业，于光明清净的明点中，成就一切众生虹身之事业！嗡 乌哲扎 巴林达 卡卡西！如此回向。然后，劝请守护誓言：
吽！于幻化虹身交织的法界虚空中，无碍任运成就的持明者！如尘沙数般的诸佛身语意金刚，请显现息增怀诛的炽燃之身！从始至终，安住于如来藏的自性中，以能取所取的无明障蔽大军，以及执着苦乐为究竟的恶兆，遮止堕入三有轮回的悬崖！此外，暂时迷乱的业力显现，内外秘密不顺的障碍魔障，以及魔众、瘟疫、饥荒、凶兆，以及损耗、恶梦、凶相等，悉皆遮止！
断除根本之誓言：嗡啊吽！从法界虚空中，自性清净的精华，化为五彩光芒的甘露、血食朵玛，此无漏解脱的甘露，献给持明金刚法界之父！以及最胜秘密坛城海的眷属，三世三身总集的诸佛之教，守护二十四圣地雪域的环境，以及受持莲师誓言的护法众，十二坚牢母、敬兰自在母，二十一居士、藏域护法主，以及安住于三千世界的七十五位，祈请成办四种事业！

【English Translation】
Then, in the essence of the union of appearance and emptiness, may we revel in the state of great bliss, one taste. Alala, the method of wisdom is great bliss! Accept with the lotus mudra. Enjoy the four uses with inner fire offering.
Ho! The essence of the original secret four wisdoms, the essence of the vajra! In the state of the three existences, unpolluted rainbow light bindu, the three doors of samadhi fire merge into the expanse, may the great glorious lord of the boundless mandala quickly reach the peak of non-conceptual primordial ground! Om Ah Hum Amrita Sarva Siddhi Pala Hum! Vajra Jnana Jwala Ram Ram Hum Phet! Make aspirations in this way. Offer the leftovers with nectar.
Hum! In the skull cup, the heart blood of the hateful enemy, and this nectar that subdues the army of obstructors, may all the impurities transformed from the alaya consciousness afflictions, be blessed into pure nectar, forms, sounds, smells, tastes, this offering cloud that satisfies the senses! The seven mothers, four sisters, twenty-eight powerful women, eight flame goddesses and hundreds of thousands of dakinis, the steadfast goddesses, virtuous laymen, and the lineage of worldly gods, first offer the essence, and may all who are pleased with the leftovers take this leftover red torma! Accomplish the entrusted activities of the yogis, and in the great clear bindu of clear light, accomplish the activities of ripening all beings into rainbow bodies! Om Uchishta Balimta Kha Hi! Dedicate in this way. Then, urge the heart commitment:
Hum! In the expanse of the dharmadhatu, where illusory rainbow bodies intermingle, the vidyadharas who spontaneously accomplish without obstruction! The body, speech, and mind vajras of the Buddhas, as numerous as the dust of fields, arise in the form of peaceful, increasing, powerful, and wrathful forms! The essence of the Sugata's heart, from beginning to end, with the great army of grasping and ignorance obscurations, and the ill omens of clinging to pleasure and pain as the limit, avert the abyss of falling into the three realms! Furthermore, the temporarily confused karmic radiance, the outer, inner, and secret discordant obstacles, the hordes of demons, plagues, famines, and inauspicious omens, and the loss of possessions, bad dreams, and bad omens, avert them all!
Cut the root of vows: Om Ah Hum! From the expanse of the dharmadhatu, the essence of self-nature purity, transformed into the nectar, rakta, and torma of five-colored light, this uncontaminated nectar of liberation through experience, is offered to the father of the vidyadhara vajra realm! And the retinue of the supreme secret mandala sea, the teachings of the Buddhas, the union of the three bodies of the three times, protect the environment of the twenty-four sacred places of the snowy land, and the hosts of protectors who have taken the vows of Padmasambhava, the twelve steadfast mothers, the powerful women of Ging and Lang, the twenty-one virtuous laymen, the lords of the pure lineage, and the seventy-five who dwell in the three thousand worlds, please accomplish the four activities!

--------------------------------------------------------------------------------

འ་ཉན་སྒྲུབ་རྣམས་གཏོར་མ་ལོངས༔ པདྨ་འོད་དང་ལྷ་རི་སྙིང་གུར་ཕུག༔ བྲག་དཀར་བཀྲ་ཤིས་སྡིངས་སུ་དམ་བཅས་བཞིན༔ གངས་ཅན་མདོ་སྔགས་
9-1-20a
བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་དང་༔ ཨ་ཏིའི་བསྟན་འཛིན་སྐྱོང་བར་མ་ཆད་དམ༔ སྣང་སྲིད་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚོགས་ཁང་དུ༔ བྱིན་འོད་ཟེར་གྱི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དང་༔ ཟག་བཅས་ཡུལ་སྣང་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་སྦྱངས་ནས༔ འོག་མིན་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ༔ ནམ་མཁའི་ཐིག་ལེ་མཆོག་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ བསྟན་སྲོག་རིག་འཛིན་སྙིང་གི་དགོངས་བཅུད་འདི༔ ཁྱབ་པར་སྤེལ་ལ་མི་ནུབ་རྟག་པར་སྐྱོངས༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་རྣམས་དབུ་འཕང་དགུང་ལ་བསྟོད༔ ལས་བཞི་མྱུར་འགྲུབ་ས་ལམ་ཡོངས་བགྲོད་པའི༔ འོད་གསལ་རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཞི་དབྱིངས་དང་༔ འཕོ་མེད་གཉུག་མ་དོན་གྱི་གཏན་སྲིད་ཟིན༔ ཏིང་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གཏོར་མནན་ནི། སྣང་སྲིད་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྐུར་གསལ་བའི༔ མདུན་དུ་ཨེ་ལས་བྲུབ་ཁུང་ཟུར་གསུམ་པ༔ གཏིང་དོག་ཁ་ཁྱེར་སྲིད་པའི་རྩེར་འཕྱོ་བའི༔ ཕྱི་ནང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་དང་མཚོན་ཆར་འཁྲུག༔ དེ་དབུས་ལས་རྒྱུས་བསྐྱེད་པའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བཤིག་དང་རྣལ་འབྱོར་བསྡོ༔ དངོས་མེད་བསྟན་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་འཇོམས་པ་ཀུན༔ གར་ཡོད་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ སྣང་སྲིད་གང་བ་
9-1-20b
ཕོ་ཉའི་དཔུང་བསྐུལ་ལོ༔ གར་ཡང་ཐར་ཤོར་མེད་པ་ཙི་རི་རི༔ བསྐྱུར་རོ་ཆུ་སྲིན་མགྲིན་དང་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ་འཆི་བདག་ལག་ཏུ་གཏད༔ མནན་ནོ་སྟོང་གསུམ་ཡངས་དང་རི་རབ་ཆེ༔ རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་བསྐྲད་གཟིར་བཏབ་བྲོས་མནན༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཙཀྲ་ཕྱག་མཚན་གྱི༔ རྒྱ་ཡིས་བཏབ་བོ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མ་སྐྱེས་བར་དུ་ནམ་ཡང་མ་ལྡང་ཞིག༔ ཨོཾ་ལཾ༔ ཧཱུྃ་ལཾ༔ སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ མཱ་ར་ཡ་ནན༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་འོད་དང་༔ སྟོབས་དཔལ་གཟི་བརྗིད་འདུས་པའི་གུ་རུ་རྗེ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ནམ་མཁའི་མཁའ་ཀློང་འདི༔ ཡིད་བཞིན་མཆོག་དང་དཔག་བསམ་བུམ་པ་བཟང་༔ འདོད་འཇོའི་བ་ལྟར་ཟག་མེད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི༔ བདུད་རྩི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བའི་བཅུད་དང་ལྡན༔ མཆོག་ཐུན་བདེ་ལེགས་ཡིད་ལ་ཅི་འདོད་པ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་དབྱིངས་ནས་སྩོལ༔ ཟག་བཅས་འོད་སྐུར་མི་གཡོ་རྡོ་རྗེའི་ཁམས༔ མཁའ་སྤྱོད་རིགས་བརྒྱ་ཚོམ་བུའི་འོད་གསལ་ངང་༔ ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཀློང་དུ་བདག་གྲོལ་ནས༔ འགྲོ་བའི་དེད་དཔོན་ཆོས་སྐུར་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ རྗེས་མཆོད་བསྟོད་ནི་མཆོད་པ་གསོས་ལ། 
9-1-21a
རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་བཤགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོ

【现代汉语翻译】
啊，修行者们享用朵玛（torma，供品）！
莲花生（Padma，莲花）光和拉日心髓（Lhari Nyingtik）的洞穴！
在白岩吉祥台（Brakar Tashi Ding）发誓一样！
雪域（Gangchen，指西藏）显密（Do Ngak）
讲修（Shé Drup）教法和阿底（Ati）的教法持有者，要不间断地守护！
在显现存在（Nangsik，现象与存在）持明（Rigdzin）聚集的殿堂里！
通过加持光芒的气脉明点（Tsarlung Thigle），
将有漏的世间显现转化为金刚身（Dorje Ku）！
在奥明（Ogmin，密严刹土）铜色吉祥山（Nga Yab Ling）中救度一切众生！
虚空明点（Thigle）至高无上，法界（Chökyi Ying）亦然！
教法命脉持明心髓的精要！
广弘此法，使其不朽，永恒守护！
教法持有者们的地位，要高耸入云！
愿四种事业迅速成就，圆满证悟所有道地（Sa Lam）！
光明（Ösal）顶峰，金刚（Dorje）基界（Shiying），
获得不迁变的本初（Nyukma）实义的究竟之位！
愿获得三摩地（Tingdzin）幻化之舞的自在！
朵玛镇压是：显现存在持明化为胜者之身！
前方，从'ཨ'（藏文，अ，a，无）字生出三棱形的坑洞！
深底窄口，漂浮于有顶之巅！
外内使者（Powa）的军队和武器交战！
其中心，由业力所生的敌人和魔障！
摧毁胜者教法和修行者（Naljor）的！
所有摧毁无实有（Ngosme）教法和众生福祉的！
无论何处，都以业力之风吸引到这里！
显现存在充满
驱使使者的军队！
无论何处，都无法逃脱，紧紧抓住！
丢入罗刹（Chusrin）的喉咙和海洋的深处！
交付于阎魔罗阇（Yamarája）死主之手！
镇压于三千大千世界和须弥山（Rirab）！
镇压所有被胜者驱逐、折磨而逃离的！
以金刚橛（Dorje Phurba）和轮（Tsakra）作为手印！
以无上菩提心（Jangchub Sem）封印！
在未生起之前，永远不要复起！
嗡 蓝（藏文，梵文天城体，lam，地）！吽 蓝（藏文，梵文天城体，hum lam，吽 地）！斯瓦姆巴亚 难（藏文，梵文天城体，stambhaya nan，停止）！玛拉亚 难（藏文，梵文天城体，maraya nan，摧毁）！
然后是获得成就：
三有寂静之境的慈悲加持光芒！
力量、荣耀和光辉汇聚的上师（Guru）！
法界（Chökyi Ying）和虚空（Namkhé）的空性（Kyalong）！
如意宝（Yizhin Chok）和如意宝瓶（Pak Sam Bumpa）！
如满愿牛（Döjö Ba）一般，充满无漏成就的！
甘露（Dütsi）如海般涌现的精华！
殊胜和共同的安乐，心中所愿的一切！
幻化胜者如海般从法界中赐予！
将有漏之身转化为不动的金刚界！
在空行（Khachö）百部（Rikgya）的光明之中！
于普贤（Kunzang）的境界中自我解脱！
愿我成为引导众生的导师，于法身（Chöku）中任运成就！
之后的供养和赞颂是供养和滋养。
迎请持明本尊（Rigdzin Lhatsok）降临。
献上内外秘密的供品。
忏悔所有违犯和过失。
身语意（Ku Sung Tuk）

【English Translation】
Ah, may the practitioners enjoy the Torma (offering)! 
Padma (Lotus) light and the cave of Lhari Nyingtik (Heart Essence of the Divine Mountain)! 
As vowed at Brakar Tashi Ding (White Rock Auspicious Platform)! 
The Sutra and Tantra (Do Ngak) of the Land of Snows (Gangchen, Tibet)
May the teaching and practice (Shé Drup) and the upholders of the Ati (Atiyoga) teaching be maintained without interruption!
In the assembly hall of the gathered Vidyadharas (Rigdzin) of phenomenal existence (Nangsik)! 
Through the blessing light of the channels, winds, and bindus (Tsarlung Thigle),
Transforming the contaminated worldly appearances into the Vajra Body (Dorje Ku)! 
In the Ogmin (Akanishta) Copper-Colored Mountain (Nga Yab Ling), liberate all beings! 
The supreme Bindu (Thigle) of space and the Dharmadhatu (Chökyi Ying)! 
This essence of the teaching's life-force, the heart of the Vidyadharas!
Spread it widely, protect it so it never perishes, eternally!
May the stature of the teaching holders rise to the sky!
May the four activities be swiftly accomplished, and all paths and bhumis (Sa Lam) be fully traversed!
The pinnacle of Clear Light (Ösal), the Vajra (Dorje) base realm (Shiying),
May the unchanging, intrinsic (Nyukma) ultimate state of meaning be attained!
May the power of the dance of Samadhi (Tingdzin) illusion be obtained!
The Torma suppression is: phenomenal existence appearing as the body of the Victorious Ones!
In front, from the letter 'ཨ' (Tibetan, अ, a, without) arises a triangular pit!
Deep bottom, narrow mouth, floating on the peak of existence!
The hosts of outer and inner messengers (Powa) clash with weapons!
In the center of that, the enemies and obstructors born from karma!
Destroying the Victorious Ones' teaching and the Yogis (Naljor)!
All those who destroy the well-being of the insubstantial (Ngosme) teaching and beings!
Wherever they are, draw them here with the wind of karma!
Phenomenal existence is filled
Urging on the army of messengers!
Nowhere to escape, grasp tightly!
Throw them into the throat of the Rakshasa (Chusrin) and the depths of the ocean!
Hand them over to the hands of Yamarája, the Lord of Death!
Suppress them in the three thousand great thousand worlds and Mount Meru (Rirab)!
Suppress all those who have been driven away, tormented, and fled by the Victorious Ones!
Seal with the Vajra Phurba (Dorje Phurba) and the Chakra (Tsakra) as hand symbols!
Seal with the unsurpassed Bodhicitta (Jangchub Sem)!
Until it is unborn, may it never rise again!
Om Lam (Tibetan, Devanagari, lam, earth)! Hum Lam (Tibetan, Devanagari, hum lam, Hum Earth)! Stambhaya Nan (Tibetan, Devanagari, stambhaya nan, Stop)! Maraya Nan (Tibetan, Devanagari, maraya nan, Destroy)!
Then, obtaining the Siddhi:
The compassionate blessing light of the realms of Samsara and Nirvana!
The Guru (Guru) who embodies power, glory, and splendor!
The Dharmadhatu (Chökyi Ying) and the emptiness (Kyalong) of space (Namkhé)!
The Wish-Fulfilling Jewel (Yizhin Chok) and the Excellent Wish-Fulfilling Vase (Pak Sam Bumpa)!
Like the Wish-Granting Cow (Döjö Ba), filled with the essence of uncontaminated Siddhis!
Supreme and common bliss, whatever is desired in the mind!
May the illusory Victorious Ones grant from the realm like the ocean!
Transforming the contaminated body into the unmoving Vajra realm!
In the clear light of the gathering of the hundred families of Dakinis (Khachö Rikgya)!
May I be liberated into the expanse of Kunzang's (Samantabhadra) realization!
May I become the guide of beings, spontaneously accomplishing in the Dharmakaya (Chöku)!
The subsequent offering and praise are offering and nourishment.
Invite the Vidyadhara Deities (Rigdzin Lhatsok) to descend.
Offer the outer, inner, and secret offerings.
Confess all violations and faults.
Body, Speech, and Mind (Ku Sung Tuk)

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཟོད་གསོལ་ནི། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པས། །འདིར་ནི་བགྱི་བ་གང་ནོངས་པ། །དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས། །ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར། བདག་བསྐྱེད་ཉེར་བསྡུ་ནི། ཆོས་དབྱིངས་སྒྱུ་མ་འོད་གསལ་ཀློང་བྱུང་ཞིང་༔ རབ་འབྱམས་སྣང་བ་གསང་ཆེན་ལྷའི་ཚོམ་བུ༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན༔ ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་གསལ་སྟོང་འགྱུར་མེད་གཞི༔ ཐུགས་སྲོག་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་ནཱ་དར་བསྡུ༔ ཀ་དག་བློ་འདས་གཤིས་སུ་བཛྲ་མུ༔ མ་བཅོས་ལྷུག་པའི་བབས་སུ་སྐྱེ་མེད་ཨ༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་ནི། སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀྱི་དམིགས་བཅས་དམིགས་མེད་
9-1-21b
དགེ༔ རྨད་བྱུང་བླ་མེད་ཐེག་གསང་རྩེ་མོར་བསྔོ༔ འབྲས་བུ་མི་ནུབ་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་ཡི༔ ཞིང་དུ་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཀུན་བསྒྲལ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མཁའ་སྤྱོད་རྣམ་བཀྲའི་གཞིའི༔ ངོ་མཚར་བཀོད་སྤྲིན་འཁྲུགས་པའི་པདྨ་འོད༔ ས་ལེར་མཐོང་ནས་ཌཱ་ཀིས་འཇམ་འཁྱུད་ཅིང་༔ རྩེ་དགར་རོལ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རིག་པ་འཛིན༔ དཔའ་བོ་དབང་ཕྱུག་ཚོགས་པའི་གུང་ཡ་གིར༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་དབུགས་དབྱུང་ནས༔ ཌཱ་ཀིའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ བཀྲ་ཤིས་ནི། འོད་གསལ་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྲུལ་པ་ཡིས༔ ཨ་ཏིའི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་འཕེལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྲིད་ཞི་གཞིར་རྫོགས་འབྲས་བུ་ཆོས་ཟད་ཀློང་༔ བདེ་ཆེན་མི་གཡོ་ཐར་གླིང་དགའ་བདེའི་ཞིང་༔ འགྲོ་བ་འདི་དྲུག་ཟག་མེད་འོད་གསལ་ངང་༔ ཉིན་མཚན་བདེ་ལེགས་སྐྱོང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལྷ་རི་སྙིང་ཕུག་བཀྲ་ཤིས་རྡོ་རྗེའི་ཁྲི༔ འབྲས་གཤོང་བདེ་ཆེན་ཡངས་པའི་གུར་ཁང་ནས༔ དམ་ཅན་དཔའ་
9-1-22a
བོ་ཌཱ་ཀིའི་སྤྲིན་ཕུང་གིས༔ མཐུ་སྟོབས་ཉམས་རྟོགས་སྦར་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་ཚིག་ཕྲེང་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདིར་ནང་སྒྲུབ་འདོན་ཆ་ལས་བྱང་ཁ་རྐྱང་བྱེད་ན་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་སྙིང་པོའི་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་གཏའ་བསྡམ་བར་བཞག །གསང་སྒྲུབ་ཁ་རྐྱང་བྱེད་ན། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཡན་སོང་ནས། དངོས་གཞི་ཚེ་སྒྲུབ་ལྷ་བསྐྱེད་ལ་འཇུག་ཅིང་མཇུག་གི་ལས་རིམ་རྣམས་ཀྱང་འདྲའོ། །འདི་བསྟན་དབྱར་གྱི་དཔལ་མོ་ཞིང་ཀུན་ཏུ། །བརྡལ་ནས་རགས

【现代汉语翻译】
那，祈请事业成就！赐予殊胜与共同的成就！
祈请宽恕：未获得、不圆满，以及任何无能为力之处，在此所做任何错误，恳请您宽恕。用百字明咒补足遗漏。若有本尊像，则进行坚住仪轨：
吽！于此处与形象一同，为利益众生而安住，祈请赐予无病长寿、权势与殊胜成就。嗡 索巴ra底叉 班杂 耶 梭哈！ (Om Supratiṣṭha Vajra Ye Svāhā!) 撒花。
自身生起次第收摄：法界如幻光明中生起，无量显现为大秘密本尊坛城，持明聚会的身语意功德，事业金刚，明空不变之基。心命字吽 (Hūṃ，种子字，梵文：हूँ，梵文罗马转写：Hūṃ，空性)融入音声，原始清净，超越心识的自性中，班杂 穆 (Vajra Mū，金刚根本)！
于未造作的自然状态中，无生 阿 (Āḥ，种子字，梵文：आः，梵文罗马转写：Āḥ，无生)。
回向与发愿：将有寂之界的一切有相无相之善，回向于殊胜无上密法之顶端。愿果位不灭，于十方诸佛之净土中，度脱三界轮回的一切众生，于金刚藏空行刹土，奇妙庄严云聚的莲花光中，清晰见到空行母，并被其温柔拥抱，获得至高无上的嬉乐自在。愿具德嘿汝嘎 (Heruka，饮血尊)与持明者，勇士空行母聚会之中，得到三世诸佛的加持，成为空行母之大自在。
吉祥祈愿：从光明心髓的意义宫殿中，三传承上师虹身金刚之身，以无尽庄严轮的化身，愿阿底瑜伽的修持传承兴盛。愿有寂圆满于基，果位法尽之界，大乐无动解脱洲的喜乐净土，此六道众生于无漏光明中，日夜安乐，吉祥如意。从拉日宁布 (Lhari Nyingphuk)吉祥金刚座，到哲雄 (Dreshong)大乐广阔的帐篷中，愿护法勇士空行母的云聚，增盛威力、证悟，吉祥如意！
如是等等，应说其他吉祥之语。若在此进行内修单独仪轨，则从长寿修法生起本尊至誓言封印之间。若进行密修单独仪轨，则从供养加持之后，进入正行长寿修法生起本尊，之后的程序相同。此教言如夏日之花，遍布一切田野。

【English Translation】
Na, I praise the accomplishment of activities! Grant supreme and common attainments!
I beseech forgiveness: For what is not obtained, not complete, and for whatever I am unable to do, whatever mistakes have been made here, may you forgive them all. Complete the deficiencies with the Hundred Syllable Mantra. If there is a representation, perform the Consecration for Abiding:
Hūṃ! Here, together with the form, abiding for the sake of beings, I pray that you bestow perfect health, long life, power, and supreme accomplishments. Oṃ Supratiṣṭha Vajra Ye Svāhā! Scatter flowers.
The self-generation is gathered: From the expanse of the Dharma realm, illusion, and clear light, arises the mandala of the great secret deities, the assembly of Vidyādharas' body, speech, mind, qualities, and activities, the vajra of clear emptiness, the unchanging ground. The life-force syllable Hūṃ is gathered into the sound, primordial purity, in the nature beyond mind, Vajra Mū!
In the unmade, natural state, unborn Āḥ.
Dedication and Aspiration: May all the virtuous deeds, with and without focus, of the realms of existence and peace, be dedicated to the supreme, unsurpassed secret teachings. May the result be imperishable, and in the pure lands of the Buddhas of the ten directions, may all beings of the three realms of samsara be liberated. In the Vajra Essence Khechara, in the lotus light of the wondrous cloud formations, may I clearly see the Ḍākinīs and be embraced by them, and may I attain the power to revel in supreme bliss. May the glorious Heruka and Vidyādharas, the assembly of heroes and powerful ones, be inspired by all the Buddhas of the three times, and may I become the great sovereign of the Ḍākinīs!
Auspicious Wishes: From the palace of meaning, the essence of clear light, the three lineages of lamas, the rainbow body vajra form, with the emanations of the inexhaustible wheel of ornaments, may the practice lineage of Atiyoga flourish. May existence and peace be perfected at the base, the result be the expanse of the exhaustion of phenomena, the unchanging great bliss, the joyful and blissful land of liberation, may these six types of beings, in the stainless clear light, be protected day and night in well-being, may there be auspiciousness! From Lhari Nyingphuk, the auspicious vajra throne, to Dreshong, the vast tent of great bliss, may the clouds of oath-bound heroes and Ḍākinīs increase power and realization, may there be auspiciousness!
And so forth, other auspicious words should be spoken. Here, if performing the inner practice as a separate ritual, then from the longevity practice, the generation of the deity up to the sealing of the samaya. If performing the secret practice as a separate ritual, then after the blessing of the offerings, enter into the main practice of the longevity practice, the generation of the deity, and the subsequent procedures are the same. May this teaching spread like summer flowers in all fields.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལུས་དྭངས་མར་སྨིན་པ་ཡི། །འཇའ་ཟེར་སྦུབས་སུ་མཚན་མའི་ཆོས་ཐམས་ཅད། །འུབ་ཆུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་རོ་མཉམ་ཤོག །ཅེས་པའང་བརྒྱུད་པ་འདི་ལས་བྱོན་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། རིང་ལུགས་ལ་ཞབས་ཏོག་ཏུ་འགྱུར་བའི་འདུན་པས། རྨོངས་བརྟུལ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་སམ། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
愿身清净成熟，所有相好的法，融入觉悟之心的明点中，成为同一滋味！
此乃依循此传承所出的修行仪轨，怀着服务于宗风的愿望，由愚钝但智慧无边的，或是不死教二永仲林巴（'Chi med bstan gnyis g.yung drung gling pa）在吉祥的德威果德（De bi ko ti） 普贤大乐光明洲（Kun bzang bde chen 'od gsal gling）所著。愿吉祥增上！

【English Translation】
May the body ripen into clarity, and may all the qualities of the signs and marks of the Dharma be of one taste in the bindu of the enlightened mind!
This, according to the practice tradition that arose from this lineage, with the aspiration to serve the tenets, was composed by the dull-witted but infinitely wise, or the immortal Tenzin Nyig Yungdrung Lingpa ('Chi med bstan gnyis g.yung drung gling pa), at the glorious Devi Koṭi (De bi ko ti), Samantabhadra Great Bliss Clear Light Island (Kun bzang bde chen 'od gsal gling). May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

